sometimes my source language (FR) is implicit, and I have to add explanations or clarifications in the target (EN) so that it makes sense. One recent example: source text named some French Minister, and in EN I had to add Minister of Education so anglophones would know who the guy is..
My questions is, how does the TM (or really the TU) deal with these things, to translate in the future? Because the word for 'Education' isnt in the source text? and I don't want it to 'add' Education every time I translate Minister in the future....
just trying to get my head around this, drinking coffee so hope that helps too!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free