Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Why is it necessary to use Trados for presegmentation?
Thread poster: Heinrich Pesch
Heinrich Pesch Finland Local time: 08:40 Member (2003) Finnish to German + ...
Oct 11, 2011
When someone sends me ttx-files, I cannot translate them in WFP straight away, but have to presegment them first in Trados WB. Why is that? After all the ttx is only a text file, and all segments are already defined, when I look at it in Tageditor. All inner and outer tags are there.
Shouldn't it be possible to duplicate all segments and insert the necessary tags at front and end and a 0% tag in between? So we would get a file where source and target segments are identical.
Perhaps someone could enlighten me where' the secret of pre-segmentation.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free