Why is it necessary to use Trados for presegmentation?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 02:47
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Oct 11, 2011

When someone sends me ttx-files, I cannot translate them in WFP straight away, but have to presegment them first in Trados WB. Why is that? After all the ttx is only a text file, and all segments are already defined, when I look at it in Tageditor. All inner and outer tags are there.

Shouldn't it be possible to duplicate all segments and insert the necessary tags at front and end and a 0% tag in between? So we would get a file where source and target segments are identical.

Perhaps someone could enlighten me where' the secret of pre-segmentation.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Why is it necessary to use Trados for presegmentation?

Advanced search

Translation news related to Wordfast

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search