Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Why is it necessary to use Trados for presegmentation?
Thread poster: Heinrich Pesch
Heinrich Pesch Finland Local time: 02:47 Member (2003) Finnish to German + ...
Oct 11, 2011
When someone sends me ttx-files, I cannot translate them in WFP straight away, but have to presegment them first in Trados WB. Why is that? After all the ttx is only a text file, and all segments are already defined, when I look at it in Tageditor. All inner and outer tags are there.
Shouldn't it be possible to duplicate all segments and insert the necessary tags at front and end and a 0% tag in between? So we would get a file where source and target segments are identical.
Perhaps someone could enlighten me where' the secret of pre-segmentation.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.