Extracting Wordfast TM from previous translations
Thread poster: Dinny

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:07
Italian to Danish
+ ...
Jul 6, 2004

Goodmorning all
Last year - before I started using Wordfast - I translated some draft contracts for a tender. Now I need to work again with this business, and I would like the terminology to mirror the wording in these contracts.

Can anyone tell me if there's any easy way to extract a Wordfast TM from the contracts already translated?

TIA
Dinny


Direct link Reply with quote
 

dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 10:07
Italian to German
+ ...
try with align ... Jul 6, 2004

from the Plus-tools.


didi


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:07
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
OK, I tried that... Jul 6, 2004

Normally, I'm quite able to follow instructions, actually being quite meticulous in doing so... but the PCTools manual is giving me a headache! I do exactly what the manual says to do... but the result is not what it is supposed to be. Ergo, along the way, who wrote the manual skipped something that he/she considered to be obvious.

I could start over and over again, doing exactly the same things to see if it works out... but somehow I have the feeling that some of you must have been there before and might be able to help me out. (the two different documents I am supposed to get aligned in two tables... are actually two identical tables, Danish to Danish, and not Danish to English as I wanted them to be!).

I'll have a break and come back to see if anybody has a suggestion on how to proceed.

thanks!
Dinny


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 10:07
English to German
+ ...
More details Jul 6, 2004

Hello Dinny,

could you please provide more details about your problem?

What exactly is your problem? That you are having the same text in both table columns? Or that once you have created a TM, all TUs are labeled Danish?

If the latter is your problem, then I can assure you that this is a known "bug" in +Tools (well, I am not sure whether it is a bug; however, I have been experiencing this problem ever since I started using +Tools and I haven't found any solution so far). In this case, open the file in Excel and change the target language manually.

If that's not the problem do not hesitate to describe it more thoroughly.

Thanks,

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:07
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
This is what's happens: Jul 6, 2004

I do the setup for each document and save the ini-file. One for the Danish document with an danish.ini and a TM DK-EN. The other for the English document with an English.ini and a TM EN-DK.
Then I start +PlusTools and Extract, Danish doc to the left, English doc to the right. Then I align: And what I get is: two tables with identical Danish text. Sigh!

And then I give up and ask Proz!


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:07
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
OK, I got it ... so far Jul 6, 2004

Missed a small detail: the two documents are to be saved in two different folders....

So much for being meticulous!


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:07
English to Spanish
+ ...
folders Jul 6, 2004

Dinny wrote:
I do the setup for each document and save the ini-file. One for the Danish document with an danish.ini and a TM DK-EN. The other for the English document with an English.ini and a TM EN-DK.
Then I start +PlusTools and Extract, Danish doc to the left, English doc to the right. Then I align: And what I get is: two tables with identical Danish text. Sigh!
And then I give up and ask Proz!


Dinny,
- which version of WF and Ptools are you using?

- did you create two separate folders, say, SOURCE and TARGET, and put the corresponding document in each?

- are the documents you are trying to align rather long? If they are, try the 2 documents approach, as the table approach may be tricky.

- have a look at the knowledge base at www.wordfast.net, there is a very complete article by Aleksandar Zafirovski that might clarify.

Let us know how you're doing.
Cheers,
Grace.

[Edited at 2004-07-06 15:55]


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 05:07
English to French
+ ...
Check WF list Jul 6, 2004

Hi, Dinny

Very few people manage to use WordFast Align. I prefer to use Fusion Translate. You can try iot for up to 90 days and it's fully functional.

Another solution is going to the Yahoo WF group ans ask for help there. They are always willing to help.




http://groups.yahoo.com/group/wordfast/


Direct link Reply with quote
 
xxx00000000
English to French
+ ...
TRANS Suite 2000 Align Jul 6, 2004

Hi Dinny --

Users of Wordfast usually prefer TRANS Suite 2000 Align to Ptools.
It's free, but you have to register with them and they'll send you a digital installation key.

Best,
Esther


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:07
Italian to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all ;-) Jul 6, 2004

I finally managed to get the two documents DK-EN aligned... but it wasn't such a piece of cake (as I HOPED it would be) to transfer it all into a TM.

This was just a small test document of about 10 pages, and if it takes all that checking and editing to create a TM it's easier to read through the original contracts to pick up the terminology and store it in my "human RAM"!

But I'll check out all your suggestions to see whether there is any easier way around.

Thanks a lot to all of you!

Dinny


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Extracting Wordfast TM from previous translations

Advanced search


Translation news related to Wordfast





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search