WFA: 1. Don't add to TM 2. Match percentages
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Aug 22, 2012

G'day everyone

1. Is there any way to consult a TM server using WFA without accidentally adding any translations to that TM, even if I move from one segment to another? With WFP, I can set my access to the TM server as read-only, but it appears to me (after some unfortunate testing) that WFA's remote TM access is writable by default (and as far as I know, I can't remove TUs from the TM server that I didn't want to submit in the first place).

2. I notice in WFA that the match percentage for any translation that I submit is immediately marked as "100", even if there was no match initially, or even if there was a fuzzy match initially with a lower match percentage. What is the purpose of that? Is there a way to prevent that from happening -- i.e. so that the match percentage of a segment remains intact? The problem is that if all translated segments are marked as "100" instantly, there is no way for me to scroll back and review segments based on their match percentage (as I would have been able to do in WFC, for example).

Thanks
Samuel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WFA: 1. Don't add to TM 2. Match percentages

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search