WF Pro: only the 100% matches are imported/shown
Thread poster: Faustine Roux

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:53
English to French
Aug 23, 2012

Hi all,

My client has sent me a .ttx file and a TM, all created with Trados. I created my project as usual but when I imported the .ttx, only the 100% matches are shown.
Any idea what happened ?

As for the technical details, I used Wordfast pro, 3.1.

Thanks in advance for your help.


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 19:53
Finnish to French
Segment unknown sentences Aug 23, 2012

Faustine Roux wrote:
My client has sent me a .ttx file and a TM, all created with Trados. I created my project as usual but when I imported the .ttx, only the 100% matches are shown.
Any idea what happened ?

What happened is probably that your TTX wasn't processed with the Segment unknown sentences option in Trados Workbench, as explained here:

http://wordfast.net/wiki/Translation_of_TTX_Files_in_WFP

The only "known" sentences where those for which there was a match.


Direct link Reply with quote
 

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:53
English to French
TOPIC STARTER
Thanks Aug 23, 2012

Thank you !

I have just asked the client about that and will see. I'll you know if that's the problem. Hopefully it is and I can start soon!

Thanks again.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WF Pro: only the 100% matches are imported/shown

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search