Help!!! Wired Language codes with Microsoft MT in WF Classic 6.03t
Thread poster: Mandy Liang

Mandy Liang  Identity Verified
China
Local time: 03:17
Chinese to English
+ ...
Nov 23, 2012

For most time, I translate from English to simplified Chinese. On such occasion, the Microsoft MT works well.

Rarely, I get jobs with a ZH-TW target language. I then create a new TM with, for example, a EN-US > ZH-TW (traditional Chinese used in Taiwan) language pair.

In WF pro, when I changed the target language of a project, the leveraging of Microsoft MT is fine that it will produce the result I want according to the change.

But in the case of WF classic, the MT just doesn't work, it's wired. I only created a new tm with a different target language, such as ZH-TW, and changed nothing else of the settings and I started to work, pressing ALT + Down Arrow. Instead of getting the mt suggestion, there is a message which reads

"Argument Exception Method: Translate() Parameter: to Message: 'to' must be a valid language
Parameter name: to message id=1035.V2_Rest.Translate.398A45B2"

I run the MT test, the result turns out to be like this:

"The URLs below are used by Wordfast. They can be manually tested in a browser:

http://api.microsofttranslator.com/v2/Http.svc/Translate?contentType=text/plain&from=en&to=zh-CHW0&text=My%20black%20cat%20is%20sleeping."

to=zh-CH? what's that? I know ZH-CN (Chinese, PRC), ZH-SG (Chinese, Singapore), ZH-TW (Chinese, Taiwan), but I have no idea about zh-CH.

I assure you I have followed the prompt and entered ZH-TW as the target language code.

SO, how to fix that?


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 22:17
Finnish to French
Language codes for Chinese in Google Translate and Microsoft Translator Nov 23, 2012

I just used Wordfast Anywhere to test translation from English into Chinese (simplified and traditional), using Google Translate and Microsoft Translator. Here is what I got:

Google Translate:
EN: The brown fox jumps over the old lazy dog
zh-CN: 棕色狐狸跳过了老懒惰的狗
zh-TW: 棕色狐狸跳過了老懶惰的狗

Microsoft Translator:
EN: The brown fox jumps over the old lazy dog
zh-CHS: 棕毛狐狸跃过旧的那只懒狗
zh-CHT: 棕毛狐狸躍過舊的那只懶狗

As you can see, the language codes for simplified and traditional Chinese are not the same in Google and in Microsoft. The problem with Wordfast Classic is that it doesn't convert correctly zh-TW into the code expected by Microsoft Translator. I will mention this to the developer and report.


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:17
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
@Dominique: (slightly off topic) Nov 23, 2012

Looks like a similar problem to what is happening in memoQ with the language variants and Microsoft Translator...

Michael


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 22:17
Finnish to French
memoQ Nov 23, 2012

Michael Beijer wrote:
Looks like a similar problem to what is happening in memoQ with the language variants and Microsoft Translator...

Yes, it's quite likely Chinese wouldn't work at all with Microsoft Translator in the current version of memoQ.


Direct link Reply with quote
 

Mandy Liang  Identity Verified
China
Local time: 03:17
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
..... Nov 24, 2012

Dominique Pivard wrote:

Yes, it's quite likely Chinese wouldn't work at all with Microsoft Translator in the current version of memoQ.


HI Dominique,

Thank you very much. I have searched a lot , and finally found your post and the reply from Yves http://tech.groups.yahoo.com/group/wordfast_beta/message/12796

It helps.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help!!! Wired Language codes with Microsoft MT in WF Classic 6.03t

Advanced search


Translation news related to Wordfast





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search