Thread poster: xxxMonicaVFreit
| | xxxMonicaVFreit
Local time: 12:40
English to Portuguese
I need to skip over a segment while waiting fro some answers from the client but I want to keep on translating the rest of the document and get back to it later. I found the following on Wikipedia:
To mark the current segment as "provisional", adding a coloured mark to it; to move to the next segment without storing the current one into the Translation Memory.
For example, you may want refer to some resources before approving the (temporary) segment. To edit a provisional segment, place the cursor on it, press Alt+Down, modify the target text, and press Alt+Down again to approve and store it into the TM.
But I'm not sure what to do or if this is the right path.
| | JL01
Local time: 11:40
English to French
2 solutions are possible:
1) With the segment open, press "F10" (on a PC, I don't know about Macs), which will turn it into a "provisional" segment, marked with yellow highlighting. BTW, the wiki entry is wrong, you should rely on the MANUAL available on the wordfast.net web site.
2) with the segment open, press Alt+Delete, click "OK" to the "Close then restore the current segment to unsegmented, source‐only?" prompt, then manually move the cursor to the next segment and continue with Wf.
| Provisional segment editing || Jan 9, 2013 |
As regards the provisional segment editing: with all segments closed you may simply place your cursor at the top of the text and press the F10 button - Wordfast will take you then to the oldest provisional segment within your text and open it (quite useful when dealing with big files).
When you've got at least one provisional segment, the Wf Classic will not let you proceed to the cleanup.
I adore this functionality - that's why I like Classic over Pro.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|PerfectIt consistency checker|
|Faster Checking, Greater Accuracy|
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »