Entities and missing tags in html from ttx
Thread poster: Leopoldo Gurman

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 08:24
Member (2004)
English to Spanish
Apr 14, 2013

Hi Colleagues,

I hope someone can give me a hand with this.
While testing WFP for editing some ttx files, I came across differences when exporting the HTML.

Problems:
1. "df" tags dissapear altogether (this affects bold attibutes, for example);
2. special entities are transformed into their corresponding characters (but the source code has a mix of, i.e., quotation marks and entities for quotation marks, so I cannot do a find/replace to solve this problem).
3. there are encoding problems with the accents.

Any suggestions will be appreciated.

Leo

PS: I've been trying for over 10 minutes to display the source text correctly here, I've tested the BBcode tags [code] and [pre] but to no avail.


 

Ricardo Falconi  Identity Verified
Ecuador
Local time: 08:24
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Same happened to me May 25, 2013

Same happened to me, and that caused me issues with the Translation Agency I worked for, honestly the tool seems to have great features like for example a real time TM match, which Trados does not have, however at the time of exporing the TM I had the exact missing bold text in the target html files, I don't know how to overcome that problem sorry

 

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 08:24
Member (2004)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Will check on this further May 25, 2013

Hi Ricardo,
Thanks for sharing your experience too. Hopefully, this will be solved by the guys at Wordfast. I suppose we'll have to get under the hood to do it ourselves.
The particular project I was trying to make this work for is over now, but I'm still intrigued.
I'll let you know if I come up with a solution.
Best,

Leo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Entities and missing tags in html from ttx

Advanced search


Translation news related to Wordfast





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search