Yellow segments turn gray when translating
Thread poster: Rebecka Beetz
Rebecka Beetz
Local time: 06:20
English to German
+ ...
Aug 6, 2013

Hi, I am working with a remote TM and when I open the TXML in Wordfast Pro, the segments that are fuzzy matches are yellow. However, when I get to actually translating those segments (Alt+arrow down), the segment turns gray, indicating a no-match. Wordfast tells me the TM connection is established and I can still search the TM as well. It's not the first time I am experiencing this. Any ideas what might cause this? Thanks!

Direct link Reply with quote
 

Nicolas Roussel  Identity Verified
Philippines
Local time: 02:20
Member (2011)
English to French
Could be: you don't have local TM Aug 6, 2013

Hello Rebecka.

This happens when you don't have a local TM where to confirm your segments.

I don't know if this happens in other situations also but it might be one possibility.

Nicolas.


Direct link Reply with quote
 
Rebecka Beetz
Local time: 06:20
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Aug 7, 2013

Thanks, Nicolas, but unfortunately that doesn't make a difference The text remains in the segment when I open it, but it goes gray

Direct link Reply with quote
 

Nicolas Roussel  Identity Verified
Philippines
Local time: 02:20
Member (2011)
English to French
When you validte the segment Aug 7, 2013

What about when you validate the segment? Does it stay gray or does it turn blue?

Direct link Reply with quote
 

Kristyna Marrero  Identity Verified
United States
Local time: 14:20
Are you connected to the right TM? Aug 8, 2013

Hi Rebecka,

It sounds to me like you are connected to a different TM than the one the TXML was pre-translated from. Are you sure you are connected to the right TM?

Sincerely,

Kristyna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yellow segments turn gray when translating

Advanced search


Translation news related to Wordfast





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search