saving an unclean txml file as an unclean ttx file in wordfast anywhere
Thread poster: martine paulin

martine paulin  Identity Verified
Canada
Local time: 16:26
Member (2006)
English to French
+ ...
Nov 1, 2013

I got a project originally in Trados TagEditor (.ttx) files.
I was able to open the ttx files in wordfast anywhere, however, when I saved the files, they were saved as .txml files. I have to deliver the files in .ttx format.
Does anyone know how to convert the files back to .ttx format (I need the unclean file, as well as the clean file)?


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:26
Finnish to French
Try WFP Nov 1, 2013

As I said on the WFA list: you may want to copy the original .TTX and the translated .TTX.TXML in the same folder (on your local drive), open the TXML in Wordfast Pro and use the File > Save translated file menu option in WFP.

Also see:

http://www.wordfast.net/wiki/Translation_of_TTX_Files_in_WFP

If you don't have WFP, install it. The demo version would be sufficient for the above.

Note that in order to obtain a translated version of the original file (Word, PowerPoint etc.), you need to use TagEditor.


Direct link Reply with quote
 

Thomas Prager  Identity Verified
Poland
Local time: 01:26
English to German
Creating unclean TTX file in WFP without Trados 2007 Nov 4, 2013

Hi Dominique,

your link mentions Trados 2007 / Workbench, which I don't own. From what I understand, the Demo version is no longer available either. I use the Starter Edition of Trados Studio 2014 and Wordfast 3.2.2 - can this combination be used to create unclean ttx files?

Cheers, T.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

saving an unclean txml file as an unclean ttx file in wordfast anywhere

Advanced search


Translation news related to Wordfast





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search