Translating a bilingual file with WFP Version 3.3
Thread poster: Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 16:58
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Jan 24, 2014

Hello
after downloading the new version, I'm experiencing problems in saving the "uncleaned" bilingual file.
When I try to save it as translated file, I get this sentence: Error while saving file. There was a problem aligning document.

I've never had this error.

I pre-segmented the file with Trados Workbench 2007 (as usual) and in WFP (filter > format) I unticked Ignore bilingual style, and ticked the first two Translate hidden text and Accept track changes.

I've done a translation and now I cannot save it as bilingual uncleaned file: does anyone has any idea about what happened and if the new version doesn't allow this function anymore?

Thanks
Lucia


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 16:58
Member (2006)
French to English
Translate hidden? Jan 24, 2014

Dear Lucia,

I haven't had much experience translating pre-segmented Trados workbench files. I would have thought that you would not want to tick "Translate hidden text".

Best,

John


Direct link Reply with quote
 
John Daniel
Local time: 08:58
Bug Report Jan 24, 2014

Hi Lucia,

Can you send Bug report using Help>Bug Report after reproducing this error?

Thank you,

John


Lucy018 wrote:

Hello
after downloading the new version, I'm experiencing problems in saving the "uncleaned" bilingual file.
When I try to save it as translated file, I get this sentence: Error while saving file. There was a problem aligning document.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating a bilingual file with WFP Version 3.3

Advanced search


Translation news related to Wordfast





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search