Confused by Wordfast TM behaviour when proofreading
Thread poster: Hirundo Dutch Language Services

Hirundo Dutch Language Services
Japan
Local time: 04:45
Member
English to Dutch
+ ...
Jan 27, 2014

Hello colleagues,

I am confused by the following behaviour.

I am proofreading a translation from another translator using the original, remote TM from the client (= the TM has not been updated yet with her translation).

I want to enter the next translated segment. Its score is 98% and the translation is correct. When I press Alt+Down, Wordfast enters the segment and replaces the new translation from the translator with an old (and wrong) fuzzy match from the TM. Now its score is 78% and the translation is wrong. How can I disable this undesirable behaviour?

When I proof a file and segments are translated already, I want that Wordfast automatically shows fuzzy matches (if there are any) in the TM Lookup window for my reference. But it may not automatically replace a translation with a fuzzy match when I enter a translated segment. Is that possible?

The option "Perform TM lookup automatically" is disabled.
In Wordfast Pro 3.3.0.

Joachim


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Hi Joachim Jan 27, 2014

You should do the following:

Edit - Preferences - Translation memory - untick the "Copy source on no match in editor" option

HTH,
Natalia


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 21:45
Member (2006)
French to English
Ctl+down arrow Jan 27, 2014

Dear Joachim,
When revising, you should use ctl+down arrow (instead of alt+down) and activate "Perform TM lookup automatically."
This will not leverage the segment you move into and replace anything. However, it will show you any TM matches below in the TM lookup pane.

Hope this helps,
John


Direct link Reply with quote
 

Hirundo Dutch Language Services
Japan
Local time: 04:45
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Still not what I am looking for Jan 27, 2014

John Di Rico wrote:
When revising, you should use ctl+down arrow (instead of alt+down) and activate "Perform TM lookup automatically."
This will not leverage the segment you move into and replace anything. However, it will show you any TM matches below in the TM lookup pane.


Thank you, but ... Ctrl+Down does not seem to save segments to the TM. Can it also do that?

When I proofread, I want to have changes immediately written to the TM, so that Wordfast can suggest (but again not automatically insert!) them when the segment is repeated later in the text. So, can Wordfast save the current segment to the TM and then look up (but not replace anything!) the next segment when I enter it -- with a single shortcut key?


Edit - Preferences - Translation memory - untick the "Copy source on no match in editor" option


Thank you Natalia, but my problem is not that Wordfast copies the source but that it overwrites an existing translation with a fuzzy TM match.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Oops Jan 27, 2014

Sorry, I have misunderstood the problem.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Confused by Wordfast TM behaviour when proofreading

Advanced search


Translation news related to Wordfast





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search