Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
One of my client keeps sending TMX files with EN-GB. I don't even have the option of creating an EN-GB project... I don't mind using EN-UK or just EN, but the TMX import imports ZERO segment when the subcodes don't match exactly... Could we once and for all have a parameter "be blind to dialect" that would affect all versions? The emphasis on sublanguages is really stupid, especially when dealing with the source side of the TM...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.