One of my client keeps sending TMX files with EN-GB. I don't even have the option of creating an EN-GB project... I don't mind using EN-UK or just EN, but the TMX import imports ZERO segment when the subcodes don't match exactly... Could we once and for all have a parameter "be blind to dialect" that would affect all versions? The emphasis on sublanguages is really stupid, especially when dealing with the source side of the TM...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.