Client updated the source file
Thread poster: John Milan

John Milan
United States
Local time: 08:58
Portuguese to English
+ ...
Aug 13, 2014

I'm in the middle of a translating a large file, and suddenly the client "updated" the source file, adding a full page of text in the middle of the original.

What is the proper procedure for working with this new source file, so that I don't lose all the work that I've already done?

Thank you


Direct link Reply with quote
 
Terry Richards
France
Local time: 14:58
French to English
+ ...
Three options Aug 13, 2014

1) If you are using a CAT tool, clean what you have done into a new TM and use that TM to automatically translate the new document. The exact procedure depends on which CAT tool you are using. This has the advantage of automatically finding any other changes that have been made.

2) Ask the client to swear, in writing, that the added page is the only change then copy and paste it into your existing document. Translate as normal. This won't find the other changes but they won't be your fault.

3) Ask the client to provide the extra text separately, translate it separately and let the client put the file back together themselves.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Two solutions Aug 13, 2014

If I were in your place I would think of two ways:

1) If it's only a page that has been added and the rest of the text hasn´t been changed, I would translate the added page as a separate file (naturally with the same TM and glossary) and than put it into place once the translation finished.

2) Upload the new, updated source file using the same TM and glossary as so far and then use "Translate until Fuzzy match". In this way, the already translated segments will appear as 100% matches, but it will show you, if there are some changes or a new segment.


Good luck!!

[Edited at 2014-08-13 14:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

John Milan
United States
Local time: 08:58
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Aug 14, 2014

These options were very helpful. I ended up committing my work to that point to the TM, then opening the new file with the new content and translating until fuzzy. It worked well.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Client updated the source file

Advanced search


Translation news related to Wordfast





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search