Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Could those segments be Exact or Fuzzy ones? If so, WF Pro will not add them to the TM using the shortcuts in the TXML Editor unless you edit them first as it expects they are already in the TM.
There are two ways to do that:
1- To make sure every segment goes to the TM without editing (even fuzzy and exact matches and the unedited MTed segments), go to Edit > Preferences > Translation Memory > check "Write unedited fuzzy and exact matches to the TM". Now, Alt+Down, Alt+End and Ctrl+Alt+End will store everything to the TM.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.