Wordfast Pro TM didn't take any newly translated segment
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:41
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Sep 24, 2014

I have created a TXML file and my client wants a TM only for this file. Yesterday, I created a new TM and press control+alt+end, I could only have 200 units fed into this TM out of 5800 segments.

I then sent the TXML to the client and asked her to have the segments fed into his TM, and the same thing happened.

Did anyone ever experience the same? What was your solution?

Thank you in advance.

[Edited at 2014-09-24 12:54 GMT]


 

Yasmin Moslem  Identity Verified
Egypt
Local time: 02:41
English to Arabic
Exact/Fuzzy? Sep 25, 2014

Hello,

Could those segments be Exact or Fuzzy ones? If so, WF Pro will not add them to the TM using the shortcuts in the TXML Editor unless you edit them first as it expects they are already in the TM.

There are two ways to do that:

1- To make sure every segment goes to the TM without editing (even fuzzy and exact matches and the unedited MTed segments), go to Edit > Preferences > Translation Memory > check "Write unedited fuzzy and exact matches to the TM". Now, Alt+Down, Alt+End and Ctrl+Alt+End will store everything to the TM.

2- You can use the PM Perspective > Cleanup feature with with "Update TM" option (this will add all sorts of segments to the TM without changing any preferences), as illustrated at:
http://www.wordfast.com/WFP2/PM_Using_PM_plug-in/Cleaning_up_translated_files_and_updating_TM.htm


Kind regards,
Yasmin


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast Pro TM didn't take any newly translated segment

Advanced search


Translation news related to Wordfast





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search