Finding repetitions & fuzzy matches in 2 similar documents
Thread poster: Catharine Cellier-Smart

Catharine Cellier-Smart  Identity Verified
Reunion
Local time: 20:13
Member (2010)
French to English
+ ...
May 11, 2015

I have to quote a client for the translation of a flyer and a brochure.
The flyer is shorter than the brochure and uses some of the same text.

How can I use Wordfast (Pro) to find out the number of repetitions in the flyer without translating the brochure?

I've created a new project and saved both files as txml, but when I run Analyze I'm not getting the repetition and fuzzy matches stats that I know I should be getting. What have I not done right?

Thanks in advance for your help.


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 19:13
Finnish to French
Internal fuzzy matches May 11, 2015

The relevant setting in Wordfast Pro is Calculate Internal Fuzzy matches, located under the Analyze tab of the PM Perspective.

For an explanation of this feature in several CAT tools (including Wordfast Pro) that support it, see:

http://wordfast.fi/blog/cat-tools/2012/09/22/internal-fuzzy-matches-explained/


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 19:13
Finnish to French
PS: May 11, 2015

You don't need to use a TM for that feature to work, nor to translate the document(s) (analyzing it/them is sufficient). And it doesn't matter if the source content to analyze is found in a single document or scattered over several documents.

Direct link Reply with quote
 

Catharine Cellier-Smart  Identity Verified
Reunion
Local time: 20:13
Member (2010)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dominique May 11, 2015

Thanks Dominique!

I did wonder if the feature was to be found in PM perspective; I'm not very familiar with it apart from when I generate bilingual files.

P.S. You say "You don't need to use a TM for that feature to work" but when you click on Analyze it says "Please select at least one TM" if you haven't selected one.


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 19:13
Finnish to French
Use an empty TM! May 11, 2015

Catharine Cellier-Smart wrote:
P.S. You say "You don't need to use a TM for that feature to work" but when you click on Analyze it says "Please select at least one TM" if you haven't selected one.

Sorry, if so, just create a new one and select that for the analysis!


Direct link Reply with quote
 

B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 18:13
Member (2006)
French to English
+ ...
Blank TM May 12, 2015

I have a permanent TM called "Blank for analysis", which is the one I always use for word counts.

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:13
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Same here May 12, 2015

B D Finch wrote:
I have a permanent TM called "Blank for analysis", which is the one I always use for word counts.


Same... mine is called "dummy TM", but it serves the exact same purpose.


Direct link Reply with quote
 

Catharine Cellier-Smart  Identity Verified
Reunion
Local time: 20:13
Member (2010)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Good idea May 13, 2015

Thanks, Samuel & BD, that's a good idea.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding repetitions & fuzzy matches in 2 similar documents

Advanced search


Translation news related to Wordfast





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search