HELP!How to retrieve a file accidentally deleted in Wordfast Anywhere
Thread poster: Annabelle Vergne

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
Jun 18, 2015

I just finished translating a long file (several hours of work) on WFA and I saved the bilingual file but accidentally deleted it before I was able to download the Target file.
Now when I reopen the bilingual TXML file in WFA I see only part of the file, with "End of block" at the bottom.
Please help, if you know how to retrieve the full bilingual file so I can download my target file, thank you!


Direct link Reply with quote
 

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
How to get back to full view Jun 18, 2015

OK I know the bilingual file is all there, because I hit "move to next segment" until I reached the end of the document, but how to get back to the view where I can scroll down through the entire document and be able to save it in its entirety?

Direct link Reply with quote
 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 04:22
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Double arrow icon Jun 18, 2015

By clicking on the double arrow icon on the left side at the top of the WFA-panel you open a side panel which shows you all segments. You can jump to the first segment (or whatever segment you like). To download the document it is not necessary to view the entire document. The panel always shows a certain number of segments at once (highlighted by the pink line on the side panel). If you want to see the following segments, just click on the last segment of the displayed block and you will be able to see the following segments.

I hope this could answer your question.


Direct link Reply with quote
 

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jun 18, 2015

Thank you Andrea, that was helpful to see that the document was indeed entirely there, the problem is that when I export the target file it's exporting the txml file, I couldn't make it to export a target Word document. Fortunately that was the last file of a long list, but for that last one I had to copy and paste the entire content of the target text from WFA to a word doc, segment by segment
I didn't have that issue with any of the other files.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bauer  Identity Verified
Italy
Local time: 04:22
Member (2011)
Italian to German
+ ...
Offline review tool Jun 18, 2015

When I translate a txml-file and want to have a doc-file, I use the option under File - Bilingual File tools - Offline review tools - Export.

In that way you can download a doc file with the source and target segments in two columns and from there copy only the target text.

[Edited at 2015-06-18 20:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Source document with source and target columns Jun 19, 2015

I've had this issue each time I used WF to translate that type of source document, which has a source column on the left and a target column on the right - and the client wants both fields in final document. It seems that WF does not want to translate directly in the target column on the right, so I guess for this type of document I shouldn't use a CAT tool, no matter how repetitive, and translate directly on the source Word document on the right column.

Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 05:22
Finnish to French
Workflow Jun 19, 2015

Annabelle Vergne wrote:
I've had this issue each time I used WF to translate that type of source document, which has a source column on the left and a target column on the right - and the client wants both fields in final document. It seems that WF does not want to translate directly in the target column on the right, so I guess for this type of document I shouldn't use a CAT tool, no matter how repetitive, and translate directly on the source Word document on the right column.

If you were supplied with a two-column table with source texts in the left-hand side column and an empty column for the translations on the right-hand side column, you should proceed as follows: 1) duplicate the source texts in the right-hand side column, 2) format texts on the left as hidden, 3) import in Wordfast (only non-hidden texts on the right should be imported), 4) translate in Wordfast, 5) export the translated file, 6) unhide the texts on the left in Word.


Direct link Reply with quote
 

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Reply to Dominique Pivard Jun 19, 2015

Now that's a trick I didn't know, thank you Dominique, I should try that with a sample document, but tell me, how do you do Step 2) exactly?

Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 05:22
Finnish to French
How to hide text in Word Jun 19, 2015

Annabelle Vergne wrote:
how do you do Step 2) exactly?

I hope it was clear it's something you need to do in Word, prior to importing your document in WFA. Here is how to hide text in Word 2010 (should also work in 2007 and 2013):

http://www.addictivetips.com/microsoft-office/hide-text-in-document-word-2010/


Direct link Reply with quote
 

Annabelle Vergne  Identity Verified
Local time: 19:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Jun 19, 2015

Thanks Dominique!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

HELP!How to retrieve a file accidentally deleted in Wordfast Anywhere

Advanced search


Translation news related to Wordfast





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search