Is there any work-around to avoid an additional step?
Thread poster: chopra_2002

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Oct 2, 2015

Hello experts,

Sometimes, when I am overburdened with work, I assign some of the translation work to a friend. I usually get files which I am required to translate by using Wordfast Pro. My friend is not conversant with WF Pro and he does not want to acquire any CAT tool. He is not even ready to use trial version of CAT tools to accomplish small jobs. Since I can't trust others for quality, I have no other option but to assign him the additional jobs. As I am required to use WF Pro, I open the file in it, copy the whole text and paste it in a new Word file and ask him to translate underneath every English segment without deleting the English text. When he sends me the translated file, I have to copy each and every segment from the Word file and then paste it into WF Pro. Then, I edit the translation, if needed, and send the txml file to clients.

I want to know is there any method by which I can avoid pasting each and every translated sentence in WF Pro from the Word file as it consumes considerable time? Is there any trick to open such MS Word bilingual file directly in WF Pro? Is there any work-around to avoid the additional step of copying the text from Word file and pasting it in WF Pro.

Thanks and regards,

Chopra


 

John Daniel
Local time: 16:41
Bilingual Export Oct 2, 2015

chopra_2002 wrote:

Hello experts,

Sometimes, when I am overburdened with work, I assign some of the translation work to a friend. I usually get files which I am required to translate by using Wordfast Pro. My friend is not conversant with WF Pro and he does not want to acquire any CAT tool. He is not even ready to use trial version of CAT tools to accomplish small jobs. Since I can't trust others for quality, I have no other option but to assign him the additional jobs. As I am required to use WF Pro, I open the file in it, copy the whole text and paste it in a new Word file and ask him to translate underneath every English segment without deleting the English text. When he sends me the translated file, I have to copy each and every segment from the Word file and then paste it into WF Pro. Then, I edit the translation, if needed, and send the txml file to clients.

I want to know is there any method by which I can avoid pasting each and every translated sentence in WF Pro from the Word file as it consumes considerable time? Is there any trick to open such MS Word bilingual file directly in WF Pro? Is there any work-around to avoid the additional step of copying the text from Word file and pasting it in WF Pro.

Thanks and regards,

Chopra


Hi Chopra,

First you can split files using PM Perspective > Split/Merge.

Then take one of the split file that you were going to share to Bilingual Export tab.

Bilingual Export steps: https://www.wordfast.net/wiki/Bilingual_Review

You can use the merged TXML from Bilingual Import to update your TM using Cleanup tab or Editor. Then start working with the TM on your files to update his translation.

Hope this helps

Thank you,

John


 

Hedwig Spitzer Cáceres  Identity Verified
Peru
Local time: 17:41
French to Spanish
+ ...
Create a TM Oct 2, 2015

This is only an idea...

Create a new TM with the original text and the translation made by your friend. Then you add it to WF Pro and translate your file directly (translate until no match option).
I don't know of another or simpler way.

Good luck!


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 05:41
Member (2004)
English to Thai
+ ...
I support your idea Oct 3, 2015

Hedwig Lugaro wrote:

Create a new TM with the original text and the translation made by your friend. Then you add it to WF Pro and translate your file directly (translate until no match option).

Good luck!


This is the process I actually did with some jobs in 2000s.

Soonthon L.


 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your reply, but... Oct 3, 2015

in order to create a new TM, I'will have to open the MS Word file (which contains the source text (English) and the translated text (Hindi) underneath the source text. If I open this file in WFP, both English and Hindi will be displayed as source and in this case it will not be possible to make TM.

Am I missing something? I'd appreciate if you could explain it further.

Regards,

Chopra






Hedwig Lugaro wrote:

Create a new TM with the original text and the translation made by your friend. Then you add it to WF Pro and translate your file directly (translate until no match option).


 

Jenae Spry  Identity Verified
United States
Local time: 15:41
French to English
Change the method from the beginning Oct 3, 2015

I wrote out an entire process before I realized something.

Generate a bilingual Word file from WF pro (it looks like a table with 2 columns, which you can then important into the TXML. Doneicon_smile.gif

[Edited at 2015-10-03 04:32 GMT]

[Edited at 2015-10-03 04:32 GMT]


 

Dan Ilioiu  Identity Verified
Romania
Local time: 01:41
English to Romanian
+ ...
This is the right procedure Oct 3, 2015

Open the file you want to send your party.
Export bilingual.
After receiving the translated file, use import bilingual.
Done

See instructions on internet, apart from John's suggestion, I believe Dominique has also a video on this.

Good luck!

John Daniel wrote:

Then take one of the split file that you were going to share to Bilingual Export tab.

Bilingual Export steps: https://www.wordfast.net/wiki/Bilingual_Review

You can use the merged TXML from Bilingual Import to update your TM using Cleanup tab or Editor. Then start working with the TM on your files to update his translation.

Hope this helps

Thank you,

John


 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your advice. Oct 3, 2015

Jenae Spry wrote:

Generate a bilingual Word file from WF pro (it looks like a table with 2 columns, which you can then important into the TXML. Doneicon_smile.gif

[Edited at 2015-10-03 04:32 GMT]

[Edited at 2015-10-03 04:32 GMT]


Can you suggest a link which contains step by step instructions for generating a bilingual Word file and then importing it as a txml file?

Thanks and regards,

Chopra


 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Creating tmx and txt TM from bilingual MS Word table might be helpful Oct 3, 2015

Is there any method or procedure to create a tmx or txt TM from from a bilingual MS Word file which contains English text in the first column and Hindi translation in the opposite second column?

This TM then may be used to translate all segments.

Regards,

Chopra


 

TranslateThis  Identity Verified
Local time: 17:41
Spanish to English
+ ...
Bilingual Export Oct 3, 2015

chopra_2002 wrote:
Can you suggest a link which contains step by step instructions for generating a bilingual Word file and then importing it as a txml file?


See John Daniel's post. The link is there!


[Edited at 2015-10-03 06:12 GMT]


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:41
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Bilingual review Oct 3, 2015

chopra_2002 wrote:
Can you suggest a link which contains step by step instructions for generating a bilingual Word file and then importing it as a txml file?


Here:
https://www.wordfast.net/wiki/Bilingual_Review

And here:
https://www.youtube.com/watch?v=ZG0VI8XxWjo

The video is a bit old, so what you'll see in WFP will be slightly different. Also, you can use drag and drop (no need to navigate to folders).

Before you import the DOC file again, it may be a good idea to check if your friend dealt correctly with the tags. Also (and this should be a warning in WFP, but isn't), if the source text or translation contains "[", then you may have to type it as "[[" (it'll also appear that way in the source text column), but you should also check the imported TXML file to see if those brackets were imported correctly.


 

Jenae Spry  Identity Verified
United States
Local time: 15:41
French to English
Your friend might warm up to WF anywhere Oct 4, 2015

WF anywhere is a super easy program to learn and once you ask him to work in the bilingual table, he might find that WF anywhere is more efficient. See the link that was posted above for bilingual export instructions. Good luck!

 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Problem solved! Oct 4, 2015

I was looking for an easy solution which may save time. While searching the internet in respect of this issue, I came to know about a free software which converts a bilingual table into TMX translation memory. I find it appropriate to mention it so that others may also be benefitted. Its name is Heartsome TMX Editor 8. In addition to it, it has some other useful features. This video explains the procedure: https://www.youtube.com/watch?v=rvg3pzzvgGQ

I thank you all for your valuable advice, suggestions and guidance.

Regards,

Chopra


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 01:41
Finnish to French
Alternative bilingual table to TMX video Oct 5, 2015

chopra_2002 wrote:
I was looking for an easy solution which may save time. While searching the internet in respect of this issue, I came to know about a free software which converts a bilingual table into TMX translation memory. I find it appropriate to mention it so that others may also be benefitted. Its name is Heartsome TMX Editor 8. In addition to it, it has some other useful features. This video explains the procedure: https://www.youtube.com/watch?v=rvg3pzzvgGQ

Here is a better one (in my not so humble opinion!):

https://youtu.be/KG19u_TRAOQ


 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for another link Oct 5, 2015

Dominique Pivard wrote:

Here is a better one (in my not so humble opinion!):

https://youtu.be/KG19u_TRAOQ


This video is also related to Heartsome TMX Editor. Seems like a later version.

Regards,

Chopra


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is there any work-around to avoid an additional step?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search