Selecting "trados" in keys section does not establish trados shortcuts
Thread poster: halit yilmaz

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:29
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
Nov 11, 2015

I really suffer in shortcuts in wordfast at the moment.

I tried to change so many of them at the end...

Why does the selection "trados" not bring me what i need?

Ctrl+Enter is what i miss very much.


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 12:29
Finnish to French
Reassign shortcuts individually Nov 11, 2015

Your best bet is probably to reassign those shortcuts you need most individually. It could very well be that the "Trados" scheme refers to the "old" Trados (2007), not the current one (Studio).

 

halit yilmaz  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:29
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
How about this Nov 11, 2015

Dominique Pivard wrote:

Your best bet is probably to reassign those shortcuts you need most individually. It could very well be that the "Trados" scheme refers to the "old" Trados (2007), not the current one (Studio).


I have a file with some repetitions.

Segment 10 is empty while segment 11 to 35 are all translated already.

I click on "next segment" and it does not show me segment 35, it shows segment 11.

Any idea?

By the way, there is "SDLX" and "Trados" separetely, I tried both. So it still is quite clumsy in my opinion.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Selecting "trados" in keys section does not establish trados shortcuts

Advanced search


Translation news related to Wordfast





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search