Segmentation in Wordfast PRO
Thread poster: Claudia H. P. Hoogewijs

Claudia H. P. Hoogewijs  Identity Verified
Local time: 18:17
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
Mar 19, 2016

Dear colleagues,

I use Wordfast PRO since a long time already but have been always disturbed by the fact that Wordfast split the work into segments only. As you know, the segments can be composed of just one little sentence paragraphs, a single word or heavy paragraphs of 6+ lines... so that I cannot control the number of words to be translated per day.

So, when I have for instance a long project of 20,000 words in a single document and want to split it under XXX number of words to be translated per day, to achieve my deadline in a balanced way and no surprises, I cannot! I can only divide my work by XXX segments per day, which gives a fake idea of how much work (in words) still have to be done seeing segments can be larger or smaller.

Does anybody have a solution for this, please?

Thanks in advance for any help on this.

Direct link Reply with quote

Gabriela Diosiova  Identity Verified
United States
Local time: 09:17
English to Slovak
Workaround with Word Mar 21, 2016

If you can open your document in Word, you could highlight sentences until you have the right number of words (number shows on the bottom of the document) you need to do per day, then find it in Wordfast and take a note of the number of the segment. Not a pretty solution, but it should work.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Segmentation in Wordfast PRO

Advanced search

Translation news related to Wordfast

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search