Populate a bilingual file with the content of a monolingual file?
Thread poster: Rutger Cornets de Groot

Rutger Cornets de Groot  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:21
English to Dutch
+ ...
May 31, 2016

Hi,

I received 89 txml files in both monolingual and bilingual form for proofreading. I delivered the monolingual files last week because I thought that's what the client needed. It appears now that they need the bilingual txml files as well. I am not sure why, the reason they give is that

We need to do the editing in the txmls – but also in the monolingual file – I think it is used by the client to repopulate their PDFs which have a lot of repetitive content. I know it’s not ideal.. the target should match exactly the content of the regular txmls.

At any rate, I am now wondering if there is a fast way to accomplish this task of populating the bilingual file with the content of the monolingual file. I did notice that in the larger files the segment numbering is sometimes off, which is not a good sign I suppose... But if you would have any suggestions on how you would go about in this situation? If it helps, I do have SDL Trados Studio 2015 in addition to Wordfast Pro (latest version, forget which).

Many thanks for your thoughts!

Best,

Rutger


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Populate a bilingual file with the content of a monolingual file?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search