TM edition -Fuzzy match segments
Thread poster: Lydia Foster

Lydia Foster  Identity Verified
Local time: 17:39
Spanish to English
+ ...
Mar 11, 2005

Hi all,

Just a question that I was wondering about.. I'm currently translating a users manual in which many segments are repeated. However since the source text has been written by various people, a sentence can vary slightly in the structure.

Wordfast (version 5.0) has no problems recognising it as a fuzzy match and enters it in the TM. But what I'm wondering is, do all of the variations of the segment have to be entered into the TM or will one segment suffice (giving fuzzy matches later)? If they should be entered, does this not create a extremely large TM?

An example taken from one of TMs (I'm currently trying to merge 16 TM created for 16 different chapters of the manual)

Código (o códigos, mediante selección múltiple) de canal que marcan el intervalo cuya información desea obtener.

Código (o códigos, mediante selección múltiple) de cliente que marcan el intervalo cuya información desea obtener.

As you can see the segment varies only by one word but it's still reckonised as only a fuzzy match.

Is there any quick way of editing a TM rather than having to delete each entry (if the case) manually?


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

TM edition -Fuzzy match segments

Advanced search

Translation news related to Wordfast
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search