WF3 Pro 'Save Translated File' source language locked
Thread poster: Dylan Jan Hartmann

Dylan Jan Hartmann  Identity Verified
Australia
Member (2014)
Thai to English
+ ...

MODERATOR
Mar 20, 2017

Hi there, some help would be appreciated!

Upon saving translated file as, the exported word doc file is locked in the source language (Thai) and selecting all then changing language in Word does nothing. The only workaround I've found is to copy all text to 'TextEdit' then paste and match formatting back to word, which somehow clears the locked language.

A 1 page word doc example is here (shared from my personal Google Drive)

Source doc: https://goo.gl/17gtQR
Save Translated File doc: https://goo.gl/lKmiop
TXML: https://goo.gl/BCE47J

OCR was not used to type the source.

I don't have trouble using the work around for files like the above, but for files with lots of formatting, tables and so on, it can get quite tedious.

If left, the client will receive a file full of red-underlined text, as the spell checker deemed everything as a mistake.

Thanks,

DJH


toi0rcrw9g6vtiads8b8.png


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:59
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@DJH Mar 20, 2017

DJHartmann wrote:
Upon saving translated file as, the exported word doc file is locked in the source language (Thai) and selecting all then changing language in Word does nothing.


Yes, I see that. And when I select all, copy, and then paste into another MS Word file directly, it changes the language to Arabic (on my computer).

I don't think this problem is related to Wordfast. You should ask your question at:
http://www.msofficeforums.com/
...without making mention of Wordfast.

Samuel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WF3 Pro 'Save Translated File' source language locked

Advanced search


Translation news related to Wordfast





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search