Target segment characters appear in cyrillic characters!
Thread poster: Estefanía González

Estefanía González  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:03
Member
English to Spanish
+ ...
Apr 24, 2005

Hi everyone,

I have a TM from German to Spanish, which I have used really often without any trouble.

The problem is that in one segment the proposal of Wordfast appeared in cyrillic characters.

I thought it would be an isolated malfunction , but I have carried on translating and now when I type in the target segments, the characters appear in cyrillic !

Can you please advise?

Thanks!

Estefanía


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 09:03
English to French
+ ...
Set up the target segment font Apr 24, 2005

Hola, Estefanía

Open Wordfast, click on the SetUp tab. Then, on General, highlight "Target Segment Font=", press Enter and type in the font you want.

That should do the trick.

Beware: Once the translation is over, don't forget to set up the right font in your final text.

If there is only one sentence written in Cyrillic characters in the TM you received, open it with Word or WordPad, find the sentence and change the font. You may also check the TM by opening the TM editor (also by ALT+M).

Have a great Sunday

Bruno Magne

icon_smile.gif

[Edited at 2005-04-24 14:00]


Direct link Reply with quote
 

Estefanía González  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:03
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
As usual, un millón de gracias Apr 24, 2005

Hola Bruno!

What can I say?

Muchísimas gracias de nuevo!

I think is becoming a habbiticon_smile.gif

Have a nice Sunday.

Saludos!

Estefanía


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Target segment characters appear in cyrillic characters!

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search