Inclusive-format topic

New posters welcome!
Problems with Wordfast Classic Glossary: entries NOT added in TARGET language
Thread poster: Itziar Crespo
May 8, 2019

Hello everyone,
I had to deinstall WFC and have installed it again but now I'm having problems with the glossary. When I add a new term to the glossary, I write its translation in the "target term" field but the translation is NOT SAVED and the source term appears instead in the "target term" field. So I get the source term both in the "source term" and the "target term" fields. I can only save the translation if I open the txt file and type it.. which is very annoying.
Anyone clues
... See more
Hello everyone,
I had to deinstall WFC and have installed it again but now I'm having problems with the glossary. When I add a new term to the glossary, I write its translation in the "target term" field but the translation is NOT SAVED and the source term appears instead in the "target term" field. So I get the source term both in the "source term" and the "target term" fields. I can only save the translation if I open the txt file and type it.. which is very annoying.
Anyone clues? Any solutions?
Thanks a lot in advance.
Itziar
Collapse


 
Tony M
SITE LOCALIZER
Better to post in dedicated Wordfast thread May 8, 2019

Hi!
You'll probably reach the best people to answer your question if you post it in the dedicated thread for Wordfast in the CAT Tools forum.
When re-posting, I suggest you mention the exact version number you are using, along with the version of Word and Windows you are working with.
How are you entering the terms? I use the method of highlighting the source word, then using Ctl + Alt + T, then doing the same again for the target word. Sometimes, I do forget and press the shor
... See more
Hi!
You'll probably reach the best people to answer your question if you post it in the dedicated thread for Wordfast in the CAT Tools forum.
When re-posting, I suggest you mention the exact version number you are using, along with the version of Word and Windows you are working with.
How are you entering the terms? I use the method of highlighting the source word, then using Ctl + Alt + T, then doing the same again for the target word. Sometimes, I do forget and press the shortcut twice, and so get the source term copied twice!
Collapse


Sheila Wilson
Maria da Glória
 
Itziar Crespo
TOPIC STARTER
Thank you May 9, 2019

Thank you Tony!
I guess I've been redirected to another forum. It's the first time I ask for advice at Proz...
I normally highlight the source term and use Ctrl+Alt+T to open the glossary window and add the translation. No need to highlight the target term later.
I won't bother you again and will get advice from the right forum.
Thanks again!
Itziar


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problems with Wordfast Classic Glossary: entries NOT added in TARGET language

Advanced search







Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »