This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Barbara Pani Local time: 20:14 Italian to French + ...
Feb 12, 2006
Hello, I am using Wordfast 5.0g and it does not let me do the clean-up. Every time i click "clean-up", it says "a provisional bookmark is still present". But I can't see any (they usually are marked wiht a pink box). I did activate the provisional translation but should I deactivate it and how? Thank you for your help Barbara
SORRY! I have done a bit more of a research in the Training file and have solved the problem with F10. Have a nice Sunday. Barbar... See more
Hello, I am using Wordfast 5.0g and it does not let me do the clean-up. Every time i click "clean-up", it says "a provisional bookmark is still present". But I can't see any (they usually are marked wiht a pink box). I did activate the provisional translation but should I deactivate it and how? Thank you for your help Barbara
SORRY! I have done a bit more of a research in the Training file and have solved the problem with F10. Have a nice Sunday. Barbara
I have the same problem, I press F10 and I segment opens but as far as I can see, there is nothing wrong with that segment. So I press ALT+END. But when I press F10 again, the same segment opens. Why could be wrong with this segment? I have a massive text!! Please help!
Thanks....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Daduč Czech Republic Local time: 21:14 English to Czech
Remove bookmark manually
Jul 15, 2006
Matt, when this emergency occurs, go to Insert > Bookmark menu in MS Word, select the bookmark whose name starts “WtBmk...”, and click “Delete”. When this bookmark is gone, Wordfast should no longer consider the segment provisional.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thanks very much! I'm so happy to hear that I don't have to copy-and-paste everything in the target language into a new document. I'll try this right after breakfast! Thanks again!
Matt
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.