This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Virginia Sádaba Local time: 17:02 Portuguese to Spanish + ...
Apr 7, 2006
I'm starting with tag translations and I find it quite easy with Wordfast as it highlights what needs to be translated but in the following example I have a doubt. Please read bellow:
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Zawadzki (X) Local time: 17:02 English to Polish + ...
There's nothing below.
Apr 7, 2006
The site tries to interpret tags, and it does not show. You can send me an e-mail, and I'll try to answer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gianfranco Brazil Local time: 12:02 Member (2001) English to Italian + ...
Your posting was truncated...
Apr 7, 2006
In your posting above everything between angular bracket is ignored (truncated). I made it visible in the quote below...
[quote]Virginia Sádaba wrote:
I'm starting with tag translations and I find it quite easy with Wordfast as it highlights what needs to be translated but in the following example I have a doubt. Please read bellow:
[pre]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In this example, do I have to translate the bit "You did not provide a description for the item you wish to upload."; Tnks.
bye Gianfranco
[Edited at 2006-04-07 11:12]
Yes, it is a message that will print up on the screen at some time.
trevor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Virginia Sádaba Local time: 17:02 Portuguese to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Wordfast does not highlight it
Apr 7, 2006
Thank you all for your responses but, can anyone tell me why wordfast does not highlight it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Virginia Sádaba Local time: 17:02 Portuguese to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Wordfast does not highlight it
Apr 7, 2006
Trevor Butcher wrote:
Gianfranco Manca wrote:
In this example, do I have to translate the bit "You did not provide a description for the item you wish to upload."; Tnks.
bye Gianfranco
[Edited at 2006-04-07 11:12]
Yes, it is a message that will print up on the screen at some time.
trevor
Can you tell me why Wordfast does not highlight it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gianfranco Brazil Local time: 12:02 Member (2001) English to Italian + ...
It is javascript
Apr 7, 2006
Virginia Sádaba wrote:
Thank you all for your responses but, can anyone tell me why wordfast does not highlight it?
It is javascript code. Possibly (but I'm not 100% sure) Wordfast ignores entirely javascript code, taking the whole content between the "script" tags as text not to be translated.
Gianfranco
[Edited at 2006-04-07 12:18]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.