Preserving source text colors? Thread poster: Daina Jauntirans
|
Please note that I am cross-posting this with the WordFast support group. I did search the archives thoroughly, but had no luck in finding a solution. Hello, I just installed WF 5.22j and am using Windows XP Pro and Word 2003. My problem is that I am increasingly being asked by customers to use my TM software on colorfully formatted Word files, but can't seem to preserve the colors of the original in the translated, cleaned text. I searched the a... See more Please note that I am cross-posting this with the WordFast support group. I did search the archives thoroughly, but had no luck in finding a solution. Hello, I just installed WF 5.22j and am using Windows XP Pro and Word 2003. My problem is that I am increasingly being asked by customers to use my TM software on colorfully formatted Word files, but can't seem to preserve the colors of the original in the translated, cleaned text. I searched the archives, but could find no solution. This is what happens: 1. If I turn on LeaveColours, the cleaned-up file contains the WF segment colors (e.g., 100% match = blue, fuzzy = green, no match = red, or whatever I have set). 2. If I turn off Leave_Colours, the cleaned-up file contains black/automatic text with the paragraph marks afterward in the relevant original color/font size. (What I have been doing is using the format painter on the paragraph marks to return the colors to the translated text, but this is very tedious in anything beyond a couple of pages.) 3. If I set all segment colors to "none", I get the same result as with 2., except the customer would be extra-unhappy, because in addition to the original colors being lost, I haven't used the segment color settings they prefer. This is very frustrating - is there a solution? ▲ Collapse | | | My solution is Propagate and pressing Alt+Ins (Copy) | May 9, 2006 |
Daina Jauntirans wrote: 1. If I turn on LeaveColours, the cleaned-up file contains the WF 2. If I turn off Leave_Colours, the cleaned-up file contains 3. If I set all segment colors to "none", I get the same result In such case I do not use special command. My standard workflow is: create a glossary of the all words (+Extract) from document, creating Glossary, Propagate it. It worked at all old versions too. Milan www.condak.net | | | Don't understand | May 9, 2006 |
Hi, I'm not sure I understand your answer. I am not talking about glossaries - my TM'd text loses all of the original font colors after I clean up my file. Say the original font is purple - the cleaned-up text either turns all black or retains the segment colors, when I need the translation to be purple like the original. That's what the problem is. | | | In TM are no font information | May 9, 2006 |
Daina Jauntirans wrote: Hi, I'm not sure I understand your answer. I am not talking about glossaries - my TM'd text loses all of the original font colors after I clean up my file. Say the original font is purple - the cleaned-up text either turns all black or retains the segment colors, when I need the translation to be purple like the original. That's what the problem is. Wordfast TXT translation memory contain no font information. From TM you get only text with a font of the first character of the first word of the source segment . If in source segments are words with different fonts, size, colours, ... you can copy (Alt+Insert) each single word with its own colour ( = from source segment ). Try it on one segment and you see result. For Propagate you need glossary. Milan | |
|
|
I'll try it! | May 11, 2006 |
Ahoj Milan, Thanks for your effort to explain that approach! I'll try it out. I had to hand in a job yesterday, and I resorted to my familiar "format painter approach", but that is really tedious. | | | Result of three tests | May 11, 2006 |
Daina Jauntirans wrote: Ahoj Milan, Thanks for your effort to explain that approach! I'll try it out. I had to hand in a job yesterday, and I resorted to my familiar "format painter approach", but that is really tedious. Hi Daina, here are only screenshots with some comments: http://www.condak.net/lekce/colors/en/obr.htm I will make ordinary "lesson" maybe later. HTH, Milan
[Edited at 2006-05-13 08:36] | | | | Wow - I will have to sit down and look at this | May 25, 2006 |
Thanks a lot! I have to say that your solution is beyond my WordFast capabilities at the moment, but when I have some time, I'll try to work out what is going on with your glossary approach. I still don't know if this way will be faster than my primitive "format painter after the translation" way, but I'll see if I can find out. | |
|
|
T.E.E.T. (X) France Local time: 15:51 Dutch to French + ... Alternative - define styles | May 31, 2006 |
Hello Diana, Most of the word documents I receive are badly shaped. Users start off with the "normal" style, and apply all kinds of styling on top of that, turning the document into a huge mess. What I do in such cases, is define specific styles, applying only to that document (*not* to be saved in your normal.dot !!!). And kick out all previous ones. If some style has to be applied to single words within sentences, you can restore it by selecting the... See more Hello Diana, Most of the word documents I receive are badly shaped. Users start off with the "normal" style, and apply all kinds of styling on top of that, turning the document into a huge mess. What I do in such cases, is define specific styles, applying only to that document (*not* to be saved in your normal.dot !!!). And kick out all previous ones. If some style has to be applied to single words within sentences, you can restore it by selecting the distinct strings with your Ctrl key down, and then select the appropriate style (you created previously) in the drop down list. Jan ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Preserving source text colors? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |