quotation marks in Wordfast glossary entries
Thread poster: Marina Aleyeva

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
English to Russian
+ ...
Jun 24, 2006

Hello everyone

I have a problem using quotation marks in WF glossary entries. Whenever a quotation mark is the first or the last character in the entry (either source or translation), reorganising the glossary erases this mark. For example, an entry like

Legal Act "Name of Act" (a typical format for names of legal documents in Russian)

turns into

Legal Act "Name of Act (the closing quotation mark is gone),

and

"relatedness" test

becomes

relatedness" test (the opening mark is gone, and the term is never recognised)



I use the wf_52 version. All my glossaries are in Unicode.

Any ideas?

Thanks in advance,
Marina


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 10:13
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
It's a bug Jun 25, 2006

Dear Marina,

I can reproduce this behaviour. I will repost your problem in the Wordfast group at http://groups.yahoo.com/group/wordfast/

Regards,
Gerard


Direct link Reply with quote
 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:13
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
thanks so much Jun 25, 2006

Dear Gerard,

Thank you so much for your response and for re-posting the question. I will check the group to see if it can be fixed.

Cheers,

Marina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

quotation marks in Wordfast glossary entries

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search