Term in glossary does not highlight in source text!
Thread poster: gdesai

gdesai  Identity Verified
Local time: 00:26
German to English
Mar 11, 2008

I am supplied glossary by my client, and have confgured it to my source text using Wirdfast-icon on MSWord toolbar.
Theoretically word/s in source text sentence should highlight if it/they appear in glossary.
In my case it does not happen.
Srangely, when same terminologies (source and target) are manually entered in the same glossary they appear in the source sentence.
Why does this happen? Any clues?

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-11 13:05]


 

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 19:56
French to English
+ ...
Reorganise? Mar 11, 2008

Have you tried reorganising your glossary by pressing the button in the Wordfast set-up menu? That sometimes helps. Also, the words aren't always highlighted if they form part of a longer word (unless you have ticked fuzzy recognition). So, for example, if there's an apostrophe in front of it or an s at the end, they don't always show up.

HTH - otherwise try the Wordfast support group on Yahoo.

[Edited at 2008-03-11 15:21]


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 20:56
English to Czech
+ ...
Not working Mar 11, 2008

Hi Claire,
thanks for you post but I'm afraid this isn't the trick. I am teaching WF to university students and have to struggle with this "terms-do-not-highlight" issue all the time. While terminology recognition is working like a charm on some computers, it isn't on others. Tried to reorganize and everything but some computers simply refuse to highlight the source terms even if they consist of one single word exactly found in the source segment.

Any other solutions?

Thanks in advance!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Term in glossary does not highlight in source text!

Advanced search


Translation news related to Wordfast





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search