Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (18 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
ProZ.com job systems ProZ social dumping and pricing More regulation of job posts and quotes - posting and bidding subject to fee As we live in a highly globalised world, the job
posting system should be organised accordingly. It
does not matter if the poster is from Europe, Asia
or Africa, they should adhere to the
Kristian Madar Sep 26, 2018
MemoQ support I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word Did that, coppied source to target, export failed something was wrong with the original
documents. I am now retranslating the project
from scratch in Trados Studio leveraging the
existing TM/
Kristian Madar Oct 10, 2016
MemoQ support I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word QA done Yes, I did run a QA and there are no tags missing
or extra tags added. I confirmed/ignored/corrected
every QA message and tried to reset my internet
connection/used a mobile internet conne
Kristian Madar Oct 9, 2016
MemoQ support I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word Hi, Could anybody help and export my memoq project
back to word, please? I am quite desperate and
don't know what to do. I am getting this error
message when
exporting: TYPE: Sy
Kristian Madar Oct 9, 2016
Translation news Ten common myths about translation quality As a person living in the UK for the last 8 years I can confirm there is an army of developing new
bilingual talent out there (be it Polish, Slovak,
Spanish, Portuguese... and other, here in the
United Kingdom) represented by children o
Kristian Madar Jul 20, 2013
Off topic I have a suspicion my source text is quite 'fuzzy' in its meaning I have come across this sentence in my source
text: 'Do not put fragile goods around you
when watching 3D TV, this may result in personal
injury while you shake when watching terrible<
Kristian Madar Jun 4, 2013
Money matters Cheating on word-count I was assigned with a large assignment which said
- 24 500 no match, and 10 000 repetitions
(analysis done on trados 2009). After a couple
of days I made my own analysis on trados 2007<
Kristian Madar Feb 13, 2012
Trados support Neither worbench nor Tag editor able to clean up file I was supplied with a TTX file from a company.
It should clean up to a doc. file. I have my
TTX file on the desktop together with the TM. When
I try to clean it, Workbench or Tag Edit
Kristian Madar Oct 20, 2010
Trados support Accents change in the target sentences after closing TU After closing the TU by set/close open /get next
in Trados 2007 the Slovak accents change or
disappear. Does anybody have an idea why is
this and how can I sort this? Eg. I type in:<
Kristian Madar Jun 14, 2010
Software applications Time saving Invoicing software for freelance translators Let me clarify Well that's the point exactly. Apart from big
jobs, I do send out around 20 invoices and I do so
on a monthly basis, for really small jobs and the
options I have is either: 1. to sit
Kristian Madar Apr 15, 2010
Software applications Time saving Invoicing software for freelance translators Which invoicing software would you consider a
reliable, free and time-saving application for a
free-lance translator as opposed to the Proz
invoicing tool, since the Proz invoicing tool<
Kristian Madar Apr 15, 2010
Office applications functions dissapeared from Microsoft Word 2003. Thanks Selcuk Oh thanks that's great. It worked. I swear I have
seen that screen before, but I jsut did not manage
to get it done tonight on my own.
Kristian Madar Aug 25, 2009
Office applications functions dissapeared from Microsoft Word 2003. Hi all, I have a strange problem. Whilst
translating in Word 2003, I have pressed some
button (I do not what exaclty) and the functional
utilities dissapeared from Word. Among other, th
Kristian Madar Aug 25, 2009
Trados support Trados Tag editor 2007 problem - Fuzzy matches are inserted into the target line in small font Dear fellow translators Trados Tag editor
2007 problem - Fuzzy matches and exact matches are
inserted into the target line in smaller font than
the text in the original source field.
Kristian Madar Apr 29, 2009
Money matters Low-priced job posted on ProZ.com I did reply eventually Stating that this rate is unacceptable and stating
my own rate. Wouln't you agree, that a 500 word
job (consisting of translation and 2 x own
proofreading) amy take up to 2 hours in ord
Kristian Madar Feb 12, 2009
Business issues Invoices handed to agencies- taxation Hello everybody, As a registered user of Proz,
who is thinking about starting a proper membership
lately, I would like to turn to you with a plea
for professional advice. The issue
Kristian Madar Feb 19, 2008
Off topic The word you hate the most organic I would go with the organic word, nowadays so
popular in Britain. In fact denotes a brand I
would go with the organic word, nowadays so
popular in Britain. In fact denotes a brand of
e
Kristian Madar Jan 20, 2008
Off topic If you care about any part of your life, watch this. ("Story of stuff") Thank you very much I appreciate it that this important theme is
considered also at proz.com.
Kristian Madar Jan 20, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »