Search results: (420 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Business issues | NDAs - can you just sign them? | @Korana: No work - no NDA | [quote]Korana Lasić wrote:
Who thinks it be worth my time to write to an LSP and ask for termination of the NDA because it was signed expecting work from then and they've had no work | Thomas Pfann | Feb 26 | German | Disney Dschungelbuch Übersetzung | Nicht Dschungelbuch-spezifisch? | Im Film von 1967 scheint „[url=https://getyarn.io/yarn-clip/515ea377-d1ed -4590-82f3-af845dcee066]sockeroo[/url]“ nur einmal vorzukommen und wird in der deutschen Version als „he | Thomas Pfann | Feb 19 | Money matters | A favourite client asks for new, much bigger TM discounts | Check how much difference it makes | [quote]Dan Lucas wrote:
In theory you could go back and analyse a few past projects with these two discount matrices to see if it makes much difference
[/quote]
That's what I woul | Thomas Pfann | Feb 10 | German | Blutschnee | Blutregen | Interessanterweise habe ich gerade erst heute früh etwas über den Blutregen von Dinkelsbühl im Jahre 1554 gelesen. Hier der wunderbar illustrierte Bericht, der damals in den sozialen | Thomas Pfann | Feb 9 | German | Kleine "Umfrage" - Benutzung des versalen ß | ß --> ẞ | [quote]Heinrich Pesch wrote:
STRAßE
Das erhalte ich, wenn ich Straße schreibe, das Wort aktiv mache und Shift+F3 drücke, in Word. [/quote]
Dein „STRAßE“ ist aber nicht r | Thomas Pfann | Nov 22, 2020 | Covid-19 outbreak | Agencies asking to lower agreed rates during the pandemic | Why would rates go down? If anything, I'd expect them to go up! | [quote]Thomas T. Frost wrote:
Have you tried telling your local supermarket that you are going to lower their prices 15% during the pandemic?
[/quote]
Although, I agree with the r | Thomas Pfann | Nov 13, 2020 | Money matters | Freelancer in UK invoicing Spain - VAT registration! | UTR (to shut them up)? | [quote]Mervyn Henderson wrote:
If all they want's a number, give them the number YP-08361-RL/450, for example, and worry about it later.
[/quote]
I have also, once, given a Spanish | Thomas Pfann | Oct 6, 2020 | German | Dutzende unerwünschte Bewerbungen jeden Tag! | Nicht von Übersetzern, sondern von Betrügern | [quote]Thayenga wrote:
Dies hörte erst auf, als ich eine Antwort verfasste, in der ich den Rahmen der von mir geforderten Preise nannte und, was wohl den Ausschlag gebeben hatte, darauf | Thomas Pfann | Sep 15, 2020 | Money matters | Scam or is this normal???? | Neither a scam nor normal | They explain why they want this and I don't see a big problem with this - nor do I see the point of supplying an easily faked screenshot to verify my account details. I think it is unneces | Thomas Pfann | Sep 15, 2020 | Money matters | Always ask to be paid for (sometimes multiple) translation tests, reviewing training material, QAD.. | Who is being tested? | I am very happy to do free test translations of a reasonable length. However, the following does, of course, not fall in this category and no reasonable agency would ask for it to be provi | Thomas Pfann | Jul 31, 2020 | Business issues | Suspicious BlueBoard entries | Not suspicious | I don't find this suspicious at all. Once in a while, the company sends out a request to their translators to ask for a review and some translators oblige and submit a rating. Of course, | Thomas Pfann | Jul 9, 2020 | Legal | Cancellation fee | General note | Regardless of whether it is or isn't a scam: Why would you assume that your work is no longer needed (and will not be paid) just because a translation of the same source text already exist | Thomas Pfann | Jun 8, 2020 | KudoZ | Number of points awarded | No, don't divide the points | Dividing points has been suggested very often but it is not something I would like to see. Why do we find it so difficult to make a choice? (See also the surveys where for some the most po | Thomas Pfann | Jun 4, 2020 | Business issues | Is it ethical to give away your TMs to agencies? | Yes, it is ethical to deliver bilingual files if that's what your client asked for | Is it ethical to give away your bilingual files to agencies? Yes.
You could, of course, try to deliver your translations in a non-editable format, maybe a screen capture or as a handwri | Thomas Pfann | Mar 30, 2020 | Business issues | Is it ethical to give away your TMs to agencies? | No agency wants your TMs | Why would an agency want your TMs?
In my 20 years as a translator, first working inhouse at an agency and the last 14 years as a freelancer mostly working for agencies, I never asked | Thomas Pfann | Mar 30, 2020 | Covid-19 outbreak | Corona quarantine diary | Then change the rules for all, not let each of us decide which rules we want to follow | [quote]Thomas T. Frost wrote:
There is a very major difference between being in open air and in a confined space in a cafe – particularly if it's a lone jogger.
I'm all for sensible< | Thomas Pfann | Mar 16, 2020 | Covid-19 outbreak | Corona quarantine diary | You either enforce it or you don't | [quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Mervyn Henderson wrote:
The news last night showed footage of a female jogger intercepted by the police down in Madrid or somewhere, and shooed o | Thomas Pfann | Mar 16, 2020 | German | "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio | Include Subfolders | Das müsste aber trotzdem funktionieren. Ich wollte es ausprobieren, hab jetzt aber kein Projekt mit Dateien in verschiedenen Unterordnern zur Hand.
In der SDL Community wurde das vor | Thomas Pfann | Mar 5, 2020 | German | "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio | Alle Dateien gleichzeitig öffnen | Möglicherweise gibt es für die dateiübergreifende globale Suche ein zusätzliches Add-in. Das weiß ich nicht.
Du kannst aber auf jeden Fall alle Dateien gleichzeitig öffnen. ( | Thomas Pfann | Mar 5, 2020 | Money matters | EU client refusing to give up VAT number | Common misunderstanding | If they don't have a VAT number (which is perfectly fine) they pay your full invoice (incl. VAT) but can't claim back the VAT – their loss. When quoting you probably quoted your 'price + | Thomas Pfann | Feb 28, 2020 | German | Wie kann man den Preis der Übersetzung von den ganzen Bedienungsanleitungen abrechnen? | Analyse | [quote]Carla Bindenberg wrote:
Ich muss nächste Woche ein Angebot mit Preis und meinem Liefertermin erstellen, ohne die 397 weitere BA angesehen zu haben.
[/quote]
Darauf würde< | Thomas Pfann | Feb 24, 2020 | Trados support | How much does Trados cost, is it worth it? | | | Thomas Pfann | Feb 20, 2020 | Money matters | I have worked for this company for several years, but then something strange happens. | Misunderstanding? | Your first step should be to find out what this is about.
Most likely it is just a misunderstanding. The project manager might have run a QA tool over your translation which flagged | Thomas Pfann | Feb 20, 2020 | Language Industry Events & Announcements | "(My) pronouns" Named 2019 "Word of the Year" by the American Dialect Society | My pronouns | My name is Thomas and my pronouns are he and his. But that's just because I am a grumpy old git.
Some people add their pronouns after their name on business cards and in professional an | Thomas Pfann | Feb 14, 2020 | Translation Theory and Practice | Meaning of Back-translation | Back-translation for those who don't understand your translation | [quote]Katarzyna Slowikova wrote:
Here is how the client describes what they want:
Back-Translation is a pseudo translation back to English. This is expected to be more or less a l | Thomas Pfann | Jan 29, 2020 | Proofreading / Editing / Reviewing | How to deal with such a situation? | You are doing the right thing - but scale it down a bit | [quote]expressisverbis wrote:
I am always polite and respectful in my answers, sometimes I am funny, but I must confess this can be a bit annoying and makes me quite sad.
[/quote]
You | Thomas Pfann | Jan 22, 2020 | Trados support | bilingual files and clean files | bilingual file = xliff | I assume they want the .sdlxliff file because that's what they need to update their TM. The 'Export for bilingual review' would only be of very limited use to your client.
But as always | Thomas Pfann | Jan 15, 2020 | Trados support | bilingual files and clean files | Working files (.sdlxliff) or project package | The 'bilingual files' are just the files in the CAT tool format (ie. in SDL Studio the .sdlxliff files).
If your client sent you a project package then they would probably expect you t | Thomas Pfann | Jan 15, 2020 | Linguistics | early or earlier? | early vs. earlier than | Because they will not all close at the same time. Some will close earlier than others (but all will close early). | Thomas Pfann | Nov 29, 2019 | Money matters | Client requesting proof-reading of my already proof-read work for free | It's a positive thing | Most translators (myself included) see it as a positive thing to be given that final say.
I don't think it is an unusual process. Several of my clients work like this and it generally w | Thomas Pfann | Nov 27, 2019 | Money matters | Hourly rate as brand ambassador? | Lead linguist / Lead translator | The name 'brand ambassador' is confusing (I'd think of a role like the one Kevin describes). The role in question sounds more what very often is called a 'lead linguist' or 'lead translato | Thomas Pfann | Nov 21, 2019 | Money matters | Best rates | It means nothing | The phrase 'best rate' is an empty figure of speech in which the word 'best' has no meaning. 'What's your best rate?' simply means 'How much does it cost?'.
Whether a client asks for my | Thomas Pfann | Nov 19, 2019 | Money matters | Client cancelled the project right after your delivery | No cancellation | So the project was not cancelled but the client refuses payment claiming there were quality issues. That's a completely different matter and none of what has been said so far applies. | Thomas Pfann | Nov 12, 2019 | Business issues | funny behavior of translation agency | Lesson learned | [quote]Bruno Depascale wrote:
This sound extremely funny and unprofessional to me.
[/quote]
And it is quite understandable that you think that way. However, I wouldn't be surpris | Thomas Pfann | Nov 9, 2019 | German | Wie soll ich mich bei einer Agentur auf Empfehlung von meinem Kunden vorstellen? | Was möchtest du hören? | Carla, das ist nun schon das vierte Mal diesen Monat, dass du deine Situation schilderst und um Ratschläge bittest. Was genau möchtest du denn hören und warum diskutierst du das Thema n | Thomas Pfann | Aug 24, 2019 | Business issues | Contract through private individual - Legal Matters | Don't think about the arrangement between your client and the NGO | [quote]Louise Etheridge wrote:
The NGO in question... [/quote]
No, there is no NGO in question. You have been contacted by someone (your contact) who wants to subcontract work to you | Thomas Pfann | Jul 18, 2019 | German | Bulldozer Sprachschule | Watchlist-Artikel | Keine Erfahrung, aber online findet sich zum Beispiel dieses hier: https://www.watchlist-internet.at/news/betruegeris che-job-angebote-verfuehren-zur-geldwaesche/
De mnach scheint d | Thomas Pfann | Jul 15, 2019 | Getting established | What stops translators from thriving? | Nothing stops translators from thriving | Most (if not all) translators I know do thrive. But, of course, as in all professions, there will always be some who will be unsuccessful, unhappy or dissatisfied – ie. not thriving. I t | Thomas Pfann | May 31, 2019 | Getting established | What stops translators from thriving? | Being successful and not seeing it | [quote]Teresa Borges wrote:
So, according to your definitions it looks like I’m successful, though I don’t picture myself as successful, all I wanted to do was be good at my job and e | Thomas Pfann | May 31, 2019 | Trados support | Inconsisten wordcount in Trados Studio 2017 | Two different statistics | These are two very different things. The values in your 'Files option' image are a detailed analysis of the content, while the values in your 'Editor' image show how many segments/words ar | Thomas Pfann | May 31, 2019 | German | Würdet ihr mit dieser Sprachagentur zusammenarbeiten? | Ja. Warum nicht? | [quote]Carla_B wrote:
Normalerweise bezahlen Agenturen sehr schlecht [/quote]
Das stimmt nicht. Gerade kleinere, auf Qualität bedachte und vielleicht auf bestimmte Fachgebiete oder< | Thomas Pfann | May 8, 2019 | KudoZ | KudoZ: Should vote pro/non-pro options be eliminated? | | No. | Thomas Pfann | Apr 30, 2019 | Money matters | Hymn Translation/Adaptation Rate/Word | Off-topic: Translating song lyrics | [quote]Sheila Wilson wrote:
Good luck with the job! My husband is a singer/songwriter and he prefers to write a different song in another language. He says you can translate the lyrics, | Thomas Pfann | Apr 30, 2019 | Business issues | The extra mile | Analogies | [quote]Chris S wrote:
You don't go into Tesco and start haggling over the price of their custard creams. Or ask for them to be gift-wrapped. Or tell them you'll pay at the end of the mont | Thomas Pfann | Apr 30, 2019 | Site forums | Andrew Morris of the ProZ.com team is airing personal views on a variety of subjects (Staff: 'yes') | New role with the aim of sparking discussion? | [quote]Fiona Grace Peterson wrote:
I see that one of the newest members of the Proz.com site staff is using the site in a way no staff member, IMHO, has ever done before - using it as a | Thomas Pfann | Apr 21, 2019 | Scams | Private customer - How to make sure I will get paid? | Manage expectations, make sure all know what's involved | [quote]Tom in London wrote:
The basic information you need before starting work is the client's registered tax address and their VAT code or equivalent.
[/quote]
No. A private custome | Thomas Pfann | Apr 16, 2019 | German | Bohnsack-Regeln: was ist das denn? | Vergleich gängiger Transkriptionsregeln | Das hier ist ein sehr guter Vergleich gängiger Transaktionsregeln mit genauer Erklärung der Bohnsack-Regeln:
https://www.sprachdschungel.co m/images/download/Vergleich-Transkriptionsr | Thomas Pfann | Apr 10, 2019 | Money matters | Quote suggestion for short story | Consider how much you'd make per day or per hour | [quote]Felix CHARNLEY wrote:
It's like 45 pages of actual text and a full text page has roughly 200 words. Standard Spanish>English rates are $0.11 p/ word. I guess that means I have to | Thomas Pfann | Apr 2, 2019 | Site forums | "Agrees" on site forums | Disagree | [quote]Christel Zipfel wrote:
Wouldn't it be possible to send a notification of those agrees to the poster? Otherwise, I feel, this feature might be rather useless as many of us will poss | Thomas Pfann | Feb 26, 2019 | Pronunciation | In desperate help for someone to help me understand a test.....can send it ASAP ...need it done asap | What is the test for? | Helene, what do you need to do? Do you need to translate the text or do you need to answer the questions?
If you need to answer the questions, what role are you being tested for? If you | Thomas Pfann | Feb 6, 2019 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
| MultiTerm | One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |