Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9535 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
ProZ.com: Translator Coop Site modernization: Blue Board @Kevin [quote]Kevin Dias wrote: The ProZ.com Blue Board
has been modernized. [/quote] 1. The default
sorting order for the list called "Average LWA
based on outsourcer country" is "% of entri
Samuel Murray 08:31
SDL Trados support What does "Do not store segment information in the translated file" do to an XLIFF file? Hello everyone A client assumed that I
translated an XLIFF file using Trados 2015/17 and
tells me to resend the file, with the option "Do
not store segment information in the translated
Samuel Murray Sep 19
Software applications A good PDF2JPG converter for Windows, anyone? @Jean and @Mac [quote]Jean Dimitriadis wrote: In this case, I
would suggest you try Tabula directly on the
PDF. http://tabula.technology/
[/quote] Thanks, I can confirm that Tabula
produces usef
Samuel Murray Sep 18
Software applications A good PDF2JPG converter for Windows, anyone? Re: ABBYY FineReader [quote]esperantisto wrote: I think, you're about
to choose a wrong way. You should better explore
the features of your OCR program. ABBYY FineReader
has a feature of manually splitting pa
Samuel Murray Sep 18
Software applications A good PDF2JPG converter for Windows, anyone? Re: IrfanView [quote]esperantisto wrote: Try IrfanViewer. It is
a graphics viewer with a lot of conversion
options. [/quote] Thanks. IrfanView (with the
PDF plugin installed) does convert individual
Samuel Murray Sep 18
Software applications A good PDF2JPG converter for Windows, anyone? @Jean [quote]Jean Dimitriadis wrote: May I ask what you
intend to do with those images? [/quote] I have
a glossary in PDF format, and the page layout has
two columns. My OCR program sometim
Samuel Murray Sep 18
Software applications A good PDF2JPG converter for Windows, anyone? Hello everyone Can you recommend a PDF to JPG
converter that runs on Windows 7 that can convert
an editable PDF's individual pages to high quality
JPGs of around 4000 x 5500 pixels? BM
Samuel Murray Sep 18
Marketing for translators Citing the name of the client company in Project History You can't mention **whom** you worked for, but... [quote]Zeki Guler wrote: E.g. [i]I translated
e.g. 100 000 words for e.g. Coca-Cola.[/i].
[/quote] No, you can't say that you translated
100 000 words "for" Coca-Cola, but you can say<
Samuel Murray Sep 15
Software applications Simple freeware text file search program for Windows On using explorer replacements [quote]esperantisto wrote: Double Commander is a
multi-platform file manager with a file search
ability that fits your requirements (as I
understand them). [/quote] The shortcut for
Samuel Murray Sep 15
Money matters Hourly jobs - the faster you deliver, the less you make? @Chris and Philippe [quote]Chris S wrote: The commodity you are
selling is your time, not your output.
[/quote] This may depend on the country you're
in, and what it is that you're doing, but where
I'
Samuel Murray Sep 15
Software applications Simple freeware text file search program for Windows @Everyone [quote]Anton Konashenok wrote: Windows search
does exactly that. [/quote] Thanks, but Windows
Search finds no hits in folders where Agent
Ransack finds dozens. I've tried Windows Sear
Samuel Murray Sep 15
Software applications Simple freeware text file search program for Windows Hello everyone Can you recommend a simple,
small, freeware file search application that runs
on Windows 7 that I can use to find out which text
files (i.e. TXT, HTML, etc) in a director
Samuel Murray Sep 15
Marketing for translators Word count (with or without repetitions) 100k [quote]Zeki Guler wrote: Let's say, you have
translated 50K words for a client, but the word
count "with repetitions" goes up to 100K. When
you want to add it to your project history to<
Samuel Murray Sep 15
Business issues Sleep habits and freelancing @Fiona [quote]Fiona Grace Peterson wrote: So what about
you? How do your sleep habits fit into your work
schedule? [/quote] I'm 6 hours ahead of most of
my clients, so delivering at "start of
Samuel Murray Sep 15
Money matters Hourly jobs - the faster you deliver, the less you make? My hourly rate is too low [quote]Frank Feng wrote: I charge most of my jobs
by word count, but there are some clients
insisting that I quote an hourly rate. I don't
really get the point of this - shall I be paid
Samuel Murray Sep 15
MemoQ support How to mark MemoQ XLF file as "translated" in Notepad @John [quote]John Fossey wrote: I exported the job I am
in the middle of and segments that I have
confirmed show up as mq:status="ManuallyConfirmed"
[/quote] Thanks, let's try that. :-)
Samuel Murray Sep 13
MemoQ support How to mark MemoQ XLF file as "translated" in Notepad Hello I've translated an XLF file that appears
to have been created with MemoQ. I did the
translation in another program. I'm concerned
that the segments will show up as untranslated
Samuel Murray Sep 13
Dutch Vraag over een 'translation memory'in Trados @Tezza [quote]Tezza wrote: zit het met translation
memories? Moet je die altijd zelf vanuit 0
aanmaken? Of is er ook een mogelijkheid om
bestaande aan te schaffen? [/quote] Je opties
zij
Samuel Murray Sep 12
CAT Tools Technical Help Translation Workspace XLIFF editor - how to merge source segments @Irene [quote]Irene3 wrote: I am presently working in
Translation Workspace XLIFF editor and need to
merge source segments as the split in sentences
will render an improper translation. Can anyo
Samuel Murray Sep 8
Getting established Scoring your first clients @Vitor [quote]Vitor Machado wrote: Since then, I have
been working on creating my online profile in
various Freelance + Translation websites, in order
to score some jobs. [/quote] Good. Havi
Samuel Murray Sep 8
SDL Trados support How reliable does Trados 2015 handle Lionbridge TWS XLZ files? Hello everyone I've noticed that Trados 2015
can open Lionbridge TWS XLZ files, but will TWS be
able to open the files (and will they be marked as
"translated") afterwards? Thanks S
Samuel Murray Sep 6
SDL Trados support How reliable does Trados 2015 handle Lionbridge TWS XLZ files? Hello everyone I've noticed that Trados 2015
can open Lionbridge TWS XLZ files, but will TWS be
able to open the files (and will they be marked as
"translated") afterwards? Thanks S
Samuel Murray Sep 6
ProZ.com: Translator Coop Discussion: should ProZ.com enforce a bare minimum rate for translations? Some (possibly repeating) comments [quote]BNN Medical Tr. wrote: The quoting page
even warned it was below what 80% of proZ members
charge as their minimum. I clicked the "report job
to site staff" button in hopes of findi
Samuel Murray Sep 6
Software applications Update files in zip file from subfolder in same folder as zip file, using commandline (or other) @Caf [quote]CafeTran Training wrote: Does this
help? http://www.memecode.com/docs/winzip.html -
f or -u [/quote] I'm sure it's probably either
-f or -u, but I need to know what is the syn
Samuel Murray Sep 6
Software applications Update files in zip file from subfolder in same folder as zip file, using commandline (or other) Can't do it with 7-zip [quote]Otha Nash wrote: 7-Zip has a command line
version. [/quote] Yes, thanks, but what is the
syntax to achieve what I'm trying to achieve?
Samuel Murray Sep 5
Software applications Update files in zip file from subfolder in same folder as zip file, using commandline (or other) Hello everyone I'm using Windows 7. I'm
translating xlf.xlz files in OmegaT, but since
OmegaT can't unzip and re-sup the files itself, I
have to unzip the xlf.xlz files first, transl
Samuel Murray Sep 5
Money matters Looking for a credit card -> bank account means of payment Payoneer video [quote]Jean Dimitriadis wrote: Payoneer and
Skrill come to mind. [/quote] Payoneer seems to
accept sign-ups from the Lebanon. Here's a video
on how to accept credit card payments with
Samuel Murray Sep 3
Office applications How to change a wrong username in Word A macro, of course! [quote]alessandra bocco wrote: In the meantime,
the client said they have a macro that does the
change so I sent the file as it was.
[/quote] Yes, of course, a macro! I googled
an
Samuel Murray Sep 1
Marketing for translators What do you think of my logo? It's a book [quote]Linguisticano wrote: Looks like a
porcupine or a hand with 6 fingers. [/quote] My
first impression is that it is a book. The fact
that that book is being read from right to lef
Samuel Murray Sep 1
Professional development CAT tool training: suggestions needed @Sarutaia [quote]Sarutaia wrote: [I have] just finished my
translation course and I have to practice [using]
Wordfast and Trados, and I have ... found [them to
be] kind [of] complicate[d]. [/quote]
Samuel Murray Sep 1
Wordfast support How do you remove a whole project from a TM? @Bauduina [quote]Bauduina wrote: [quote]Samuel Murray
wrote: 1. ...could you delete the entries from
the TM using a date/time search? 2. [or:] ...
replace all target texts in the project with e.g
Samuel Murray Aug 30
Money matters How to check PayPal balances on a certain date Where is "Reports"? [quote]Thomas T. Frost wrote: You can download
monthly statements under "Reports". I believe you
can find what you need in them. [/quote] Where
is the "Reports" option? I don't see it
Samuel Murray Aug 29
Money matters How to check PayPal balances on a certain date Hello everyone Does anyone know how to
determine what one PayPal balance were on a
specific date? I downloaded a transaction
history, but I can't figure out where to check the
ba
Samuel Murray Aug 29
Business issues Do I deserve an apology? Using before paying [quote]Tomás Cano Binder, BA, CT wrote: I am
afraid the German translator is right: you cannot
use the translation unless it is paid for...
[/quote] Of course you can! We all do simi
Samuel Murray Aug 29
Business issues Machine Translation – Post Editing should we take on these jobs, for how much? @Peter [quote]Peter Shortall wrote: With ordinary
translation, there are three steps to the
process: (1) read the original (2) think of the
translation in your head (3) type the translation
Samuel Murray Aug 29
SDL Trados support HTML tags - what is the best work process for Trados 17 to capture them in the target text? @Martin [quote]Martin Shaw wrote: What is the best work
process for Trados 2017 to capture HTML tags in
the target text? Do I copy source to target and
insert the translation between the tags?
Samuel Murray Aug 29
Business issues Machine Translation – Post Editing should we take on these jobs, for how much? @Fi [quote]Fi2 n Co wrote: I’ve been approached
recently to perform MTPE (Machine Translation –
Post Editing).[/quote] You should raise or
lower your rate for this type of work based o
Samuel Murray Aug 28
Wordfast support How do you remove a whole project from a TM? @Bauduina [quote]Bauduina wrote: I am currently using
Wordfast Pro 5, and I wonder if it is possible to
remove all segments of a project from the TM.
[/quote] I'm not familiar with the capabilit
Samuel Murray Aug 28
Business issues Do I deserve an apology? @Alex II [quote]Alex Wang wrote: 1. Even though there is
no written purchase contract between us, when the
translator agrees to take a project based on the
specified terms, the two parties (I as P
Samuel Murray Aug 27
Business issues Do I deserve an apology? @Alex [quote]Alex Wang wrote: Yes, the directions that
I gave for the project could not be more clear
because this is what I put in red in the third
line of the project description: Deliverab
Samuel Murray Aug 27
Translation Theory and Practice Do you include all content when translating certificates? @Teresa [quote]Teresa Borges wrote: You have to reproduce
everything as stated in the original document,
even spelling errors... [/quote] How do you do
that? Do you choose a word in the targe
Samuel Murray Aug 27
Business issues Do I deserve an apology? What do you mean by "an apology"? [quote]Alex Wang wrote: After this was over, I
asked him to give me an apology...
[/quote] What does that even mean?
(-: [quote]... because I told him that his
behavior was simp
Samuel Murray Aug 27
SDL Trados support Pre-translate against TM, adding edits in tracked changes @Gina [quote]Gina Ferlisi wrote: Maybe
[url=http://producthelp.sdl.com/sdl_trados_studio_
2015/client_en/edit_view/TC/TrackChanges.htm]this
link[/url] can help you.[/quote] Thanks, but
t
Samuel Murray Aug 26
SDL Trados support Pre-translate against TM, adding edits in tracked changes Hello everyone I'm using Trados 2015. I have
an SDLXLIFF file that is already translated, but
not yet edited. I edited the text in another
program, and then created a TM that has most
Samuel Murray Aug 26
ProZ.com: Translator Coop SecurePRO update - list of security practices derived from SecurePRO cards Option to expand all unexpanded text all at once [quote]Henry Dotterer wrote: The page is proz.com
/ security - practices [/quote] There are about
80 options there, each with a bit of unexpanded
text that one can expand by clicking t
Samuel Murray Aug 23
CAT Tools Technical Help What is the easiest-to-use tool for large Word documents with tables, figures and text boxes? @Eric II [quote]BNN Medical Translations wrote: With a CAT
tool, if at any point I have technical troubles
that are impeding my progress on a document with a
tight schedule, I can just export the
Samuel Murray Aug 16
CAT Tools Technical Help What is the easiest-to-use tool for large Word documents with tables, figures and text boxes? @Eric [quote]BNN Phamaceutical & Medical Translations
wrote: We wanted a ... program that would scan
the Word document, identify these items and
automatically translate them before we even begi
Samuel Murray Aug 15
Translator resources Handbook on standard translation rules No easy shortcuts [quote]CarolMasip wrote: Could anyone recommend a
short, easy-to-read handbook/guide that covers
standard translation rules [i.e. "how to handle
references to educational institutions and
Samuel Murray Aug 15
Money matters "Our payment term is..." Because the Blue Board is not anonymous [quote]cloudhunter wrote: What I am trying to
understand/make out is if it happens to all of us
and if so, why nobody writes about it, which means
they do not mind being paid ridiculously
Samuel Murray Aug 15
Wordfast support How best to deal with an updated source file once translation is underway? Using Wf Classic. @Sheila [quote]Sheila Wilson wrote: This time though, the
client has just notified me that he'll be sending
a revised file tomorrow, and I've already spent a
fair time working on the existing fil
Samuel Murray Aug 10


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search