Search results: (299 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Norwegian | Hvilket tastatur anbefaler dere? | Unngå belastning | Jeg bruker et tastatur med styrepinne og unngår derfor å løfte høyre hånd så ofte. Søk på «thinkpad-tastatur». F.eks.: https://www.dustinhome.no/product/5010789893/think pad- | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 1, 2015 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing invoicing tool updates: Payment reminders, custom formatting, purchase order number, more | credit memo | Is it possible to issue a credit memo from the system? I only see 'close without payment'.
BR,
Ivan | Ivan Eikås Skjøstad | Apr 10, 2013 | SDL Trados support | Buy two computers with one license each (FL Plus) | Works | SDL sent me an email today, and now I'm able to use both my computers with Trados. | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 11, 2013 | SDL Trados support | Buy two computers with one license each (FL Plus) | | I did not return my license due to a hardware crash on my laptop, and asked SDL Trados if they could issue a new one.
After some effort I managed to reach them via chat, and was told to | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 10, 2013 | SDL Trados support | UTF-8 without BOM in Studio | Thanks | [quote]Bernard Lieber wrote:
Project Settings -> File Types -> Text -> Common - check what fits your needs.
[Edited at 2013-03-02 10:31 GMT] [/quote]
Thank you! | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 2, 2013 | SDL Trados support | UTF-8 without BOM in Studio | Lack of manual settings? | [quote]Samuel Murray wrote:Instead of saving from Studio as ANSI, why not save from Studio as UTF8 [/quote]
This is the core of the problem. I do not know how to save as UTF8 from Studi | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 2, 2013 | SDL Trados support | UTF-8 without BOM in Studio | I know | I have used Notepad++ for several years, but the problem is that Studio does not provide the format I want, and when I change the encoding in Notepad++ characters tend to change to strange | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 1, 2013 | SDL Trados support | UTF-8 without BOM in Studio | | I'm about to cut 'n paste text with Norwegian øæå characters into txt-files. The files will be used on a web site, and UTF-8 without BOM is the best way of ensuring the correct dis | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 1, 2013 | Norwegian | Norsk forening for oversettere? (frilansere) | Ble medlem | Som trådstarter for mer enn 10 år siden (!) vil jeg informere om at jeg nå har blitt medlem i NORFAG, og anbefaler andre fagoversettere å gå til http://www.norfag.org/bli-medlem.html | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 26, 2013 | Norwegian | Norsk forening for oversettere? (frilansere) | Nettstedet norfag.org | Hei,
Jeg var innom en kort tur på norfag.org. Inntrykket jeg fikk var ikke som forventet.
For det første ble jeg møtt av en tekst «Create a free website with...», noe som trekke | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 17, 2013 | SDL Trados support | Windows 8 and SDL Trados Studio 2011 SP2 | | Is Windows 8 Pro compatible with SDL Trados Studio 2011 SP2?
Found this: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/23574 8-studio_2011_and_windows_8_compatible.html
>[Edit | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 26, 2012 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing invoicing tool updates: Payment reminders, custom formatting, purchase order number, more | PDF and HTML | HTML invoices does not work too well in Norwegian, so I stick to pdf. Then I have to remember to choose "only pdf" for each invoice since the standard setting is sending both formats.
I | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 28, 2012 | SDL Trados support | Studio 2009: a term change | Comment | You can mark the word, right click and choose add comment. This will serve as a reminder.
It should also be possible to use the Terminology Verifyer after changing you glossary. You ca | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 24, 2012 | Norwegian | Sondering av "pris-terrenget" | Dagens | «The rate is 0,03-0,04 $ / 1 word. If you are interesred in,
please, send us your CV as a attached file.
If not, please, do not answer.»
Den siste kommentaren er litt spesiell | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 16, 2012 | SDL Trados support | Trados Studio 2011 and large files (memory usage) | Not only Word | The file was a sdlxliff, and it was a merged file (most likely carried out in the Pro version?). The merged files was originally 39 000 KB (untranslated) and inside you could find three | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 31, 2012 | SDL Trados support | Trados Studio 2011 and large files (memory usage) | SDL BeGlobal Community | Seem to be some kind of bug in SDL BeGlobal Community. I tried this today, and it's also the first time I have experienced any problems.
After removing this my system use less RAM, | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 20, 2012 | SDL Trados support | Trados Studio 2011 and large files (memory usage) | Thanks | Thanks GG,
I will restart from time to time. Some times the CAT tools increases the time spent on a project. On the other hand: It would be a nightmare in for instance MS Word handling | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 20, 2012 | SDL Trados support | Trados Studio 2011 and large files (memory usage) | Now it's less | After doing a "Pre-translate file" it dropped to 350 000 KB. Don't tell me why? Is the memory usage based on how many hours I have used the programme?
| Ivan Eikås Skjøstad | Jan 20, 2012 | SDL Trados support | Trados Studio 2011 and large files (memory usage) | | When I click ALT+CTRL+DEL i can see that SDLTradosStudio.exe uses 800 000 KB of memory. I am working on a large file, but since I'm not finished with the job I fear that the file will | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 20, 2012 | SDL Trados support | I have a chance to buy SDL Trados Studio 2009... | 2011 | The newest version is Studio 2011. If you buy the plus version you can install on two different computers.
http://www.proz.com/sdltrados/upgrad e
You might get even a better price fr | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 3, 2012 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing invoicing tool updates: Payment reminders, custom formatting, purchase order number, more | System not working | Could it be that it's the last day of the month? I can send some invoices, but others will not be sent out. Could you please check if it's a system error. I'm currently at a stable Interne | Ivan Eikås Skjøstad | Nov 30, 2011 | SDL Trados support | Error message: "Unknown color: Orange." | Export your TM | Export your TM to tmx. Open the TM in Notepad, and change all "nb-NO" into "NO-NO". Import to Trados 2007, WB. Then it should be possible to translate the 150 ttx files.
To track down T | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 15, 2011 | CAT Tools Technical Help | What tool would you recommend for the translation of .ppt files? | Studio | I have recently tried Studio, and it worked very well. | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 28, 2011 | SDL Trados support | bilingual SDL Trados 2009 MS Word version | sdlxliff | Studio saves a bilingual sdlxliff file when you finalise your project. You can send this one to your customer. | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 18, 2011 | Norwegian | Trøbbel med Trados 2009 | Fiks | Hei,
Søkte i hjelp, og fant dette:
Realign the segments
When you scroll source and target segments as two separate lists, they become misaligned. To realign the source and target | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 21, 2011 | SDL Trados support | Studio SP3 - Cannot open any files | Hardware | It seems like only a very powerful desktop computer with loads of RAM can handle SDL Trados Studio. What kind of PC do you use in terms of processor, amount of internal memory, type of | Ivan Eikås Skjøstad | Dec 11, 2010 | Norwegian | Hva skal "compound rate" oversettes til på norsk? | Kudoz | Prøv å legg ut spørsmålet på Kudoz. | Ivan Eikås Skjøstad | Nov 8, 2010 | Norwegian | Bedre norsk med eiendomsord foran eller bak substantiver? Spiller det egentlig noen rolle, eller..? | Riksmål | Fant dette:
På norsk kan eiendomspronomenet snart stå foran, snart etter det ordet det står til. Foranstillingen av eiendomspronomenet er høytideligere og mer formell enn etterstill | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 15, 2010 | Norwegian | Hva er standard pris for oversetting? | Oppgrader | Mine råd:
1. Oppgrader
2. En får tilgang til snittpriser når en er betalende medlem
3. Engasjer deg i Kudoz. Det vil gi deg kunder på sikt.
Lykke til! | Ivan Eikås Skjøstad | Sep 28, 2010 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing invoicing tool updates: Payment reminders, custom formatting, purchase order number, more | Payment reminder | [quote]l Gaston l wrote:
Payment reminders. It's now possible to send manual and automatic email reminders for past due invoices. Up to 3 automatic reminders can be set from the payment | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 7, 2010 | Norwegian | Skal man le eller gråte? | Google it is | [quote]Micha Reisel wrote:
Det ble kjørt gjennom Google translate ser det ut som
Micha [/quote]
Det ser ikke bare slik ut. Det [b]er[/b] Google translate som har oversatt tek | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 5, 2009 | SDL Trados support | SDL Studio 2009 crashes, Am I the only one? | Really | [quote]Astrid Elke Johnson wrote:
My own experience is that Studio crashes if I type very fast, or at an uneven speed. Since I have made this observation and taken care to type at a | Ivan Eikås Skjøstad | Jul 31, 2009 | Norwegian | Erfaringer med Trados Studio 2009 FL | Fungerer | Til Kim: Takk for tipset. Etter en runde med avinstallering mm fungerer dette nå. | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 18, 2009 | Norwegian | Erfaringer med Trados Studio 2009 FL | Fungerer ikke her | [quote]kimjasper wrote:
Prøv dette i Workbench:
Options > Term Recognition Options
Klik på knappen ud for MultiTerm version og vælg MultiTerm 8.
Kim [/quote]
Jeg har ikke | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 16, 2009 | Norwegian | Erfaringer med Trados Studio 2009 FL | Versjon | Jeg bruker build 8.3.0.863. Finnes det en nyere versjon av 2007 enn dette?
Sikkert, for jeg har ikke mulighet til å bruke nyeste MT sammen med min versjon av 2007.
Fint at noen har | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 16, 2009 | Norwegian | Erfaringer med Trados Studio 2009 FL | Vent og se | Jeg ville ha ventet.
Det er mulig å bruke 2007 og SDLX parallelt med Studio.
Det går også an å importere TM-er fra Trados.
Hvis du må opp i 25 K TU-er (visste ikke det) kan d | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 16, 2009 | Norwegian | Erfaringer med Trados Studio 2009 FL | | Jeg har gitt den nye Trados en sjanse en liten uke, men er glad for at jeg ikke startet noen store prosjekter med Trados Studio 2009 FL...
Fordeler: Flere, blant annet en bra løsni | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 16, 2009 | Business issues | Warning: Possible new and very dangerous scam! | Remove Paypal email address from your profile? | I received the same email from "Mary". The only place I have listed to use Paypal, and the only place I have listed the email address I use for this purpose is: Proz.com.
Unfortunately | Ivan Eikås Skjøstad | May 10, 2009 | Norwegian | Løsrive seg fra kildeteksten når man bruker CAT-verktøy? | Det kunden vil ha | I dette tilfellet ville kunden at du skulle løsrive deg mer fra kildeteksten. Hva kunden mener med dette kan jo være vanskelig å forstå siden det dreier seg om en brukerveiledning. | Ivan Eikås Skjøstad | Apr 15, 2009 | Norwegian | Frustrasjon: Stavekontrollen i Windows Vista hopper over på engelsk | Kun en måte | Office 2007 burde hatt en knapp som het "switch to logical view". Jeg har prøvd både Excel og Word i 2007-versjonen, og det tar rett og slett for lang tid å lære seg hvor en finner fun | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 11, 2009 | Norwegian | Økonomisk ansvar for tap/skade som følge av feil i oversettelsen? | Ansvar i Norge og andre land | Se her: http://www.proz.com/forum/norwegian/40309-forsikri ng_for_oversettere.html
I USA bør en tydeligvis likevel passe seg:
"...Yousry now awaits sentencing in March, when he | Ivan Eikås Skjøstad | Jan 24, 2009 | SDL Trados support | How can I exchange the the source and target language of a TM? | Import/export | "If you need to reverse the language direction of a translation memory, export it and then create a new translation memory with the opposite language direction. Import the exported file in | Ivan Eikås Skjøstad | Nov 10, 2008 | SDL Trados support | Macros and Trados | Normal.dot | Try to locate "normal.dot" by searching your system. Delete this file. When you open Word this file will automatically be replaced by a new "normal.dot", and your system might work aga | Ivan Eikås Skjøstad | Nov 7, 2008 | Norwegian | SDL Trados "Automated Translation" | Version 8.3.0.863 | Elke: It's the version 8.3.0.863, and it's just released. I am talking about the SDL Trados Freelance. The new version is called SDL Trados Suite Freelance. It says on their website that | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 29, 2008 | Norwegian | SDL Trados "Automated Translation" | | Jeg er som regel skeptisk til nye versjoner av SDL Trados, men denne gangen har jeg blitt positivt overrasket.
Funksjonen "Automated Translation" er i betaversjon, men fungerer for enge | Ivan Eikås Skjøstad | Oct 29, 2008 | Software applications | Which Registry Cleaner would you recommend? | Ccleaner | Try this one: http://www.ccleaner.com/
And it's completely free! | Ivan Eikås Skjøstad | Jun 13, 2008 | Wordfast support | Absolute Beginner In Wordfast | Is included | You can start from scratch, and set up www.wordfast.net as an external TM (if your combination is supportet). In this way you can use your local TM, and get suggestions from the extern | Ivan Eikås Skjøstad | Apr 28, 2008 | ProZ.com hosting | Spam Management | Filter | The easiest, and best way is to set up an email account with a professional web host. They do not want spam to pass through their system so they use good spam filters.
Virus filter is n | Ivan Eikås Skjøstad | Mar 10, 2008 | Safe computing | Scam: My client died; please take his position! | Filter | [quote]Uldis Liepkalns wrote:
several a day, including notifications I have won millions in some lottery I have never participated in. I guess I'd be a billionaire by now wouldn't I hav | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 27, 2008 | SDL Trados support | Workbench and Word 2007 extremely slow, under Windows Vista | TE | [quote]Dr Duck wrote:
[quote]Toiny Van der Putte-Rademakers wrote:
For the past two months I have struggled with Windows Vista, Word 2007 and SDL Translators Workbench (Translator's< | Ivan Eikås Skjøstad | Feb 18, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info » |
| SDL Trados Studio 2021 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |