Search results: (14 matches)
|SDL Trados support ||How to handle half-coded lines in trados studio 2017 || Thank you || Thanks to all,
|| Traducendo Co. Ltd ||Apr 29 |
|SDL Trados support ||How to handle half-coded lines in trados studio 2017 || Thanks Samuel, || [quote]Samuel Murray wrote:
Co. Ltd wrote:
I was thinking that perhaps it
might exist a way to tell Studio to consider only
the text after the = symbol and hide all c
| Traducendo Co. Ltd ||Apr 29 |
|SDL Trados support ||How to handle half-coded lines in trados studio 2017 || || Hi everyone and thanks in advance for any help you|
I need to deal with a tricky
| Traducendo Co. Ltd ||Apr 26 |
|CAT Tools Technical Help ||TMLookup || Offtopic but hopefully relevant || Hi everyone and sorry for the offtopic.
One of |
my translators candidely decided to translate a
huge file using Virtaal and now she's not able to
export the file in target format (.docx)
| Traducendo Co. Ltd ||Jan 11, 2016 |
|Poll Discussion ||Poll: If you have a 'C' language, do you find that you use it for work... || Never heard of it || [quote]Eva María Ruiz wrote:
I am |
really surprised that the most voted option has
been "What is a language C?" Everybody knows that
the language C is the second foreign lang
| Traducendo Co. Ltd ||Apr 11, 2013 |
|Powwows ||Powwow: Brussels - Belgium || Never participated to a Powwow || But still I hope this would be a great occasion to |
meet some fellow translators.
| Traducendo Co. Ltd ||Sep 6, 2012 |
|Off topic ||Marrying a translator || Real question is... || With all the different types of people you can|
meet in the world, why a translator?
lonesome, neurotic, stressed, often very poor, we
spend most of our time talking about people
| Traducendo Co. Ltd ||Jul 10, 2012 |
|Poll Discussion ||Poll: Which demand most often excludes you from jobs for which you would otherwise qualify? || other possibility || usually the element that often excludes us are the |
ridiculous rates some clients keep on proposing...
| Traducendo Co. Ltd ||Jun 6, 2012 |
|Poll Discussion ||Poll: Do you take any supplements to boost your mental activity? || ???? || do you mean psychotropic substances??? like what |
| Traducendo Co. Ltd ||Apr 17, 2012 |
|Poll Discussion ||Poll: Have you named your computer(s)? Please share || several || I guess my pcs have several names, none of them is |
good, apart maybe from "baby" which is the way I
called them when I'm really desperate and they
keep not working.... the rest are all the
| Traducendo Co. Ltd ||Apr 5, 2011 |
|ProZ.com in-person events ||Virtual conference for freelancers session (2010): Trends and factors affecting rates in the translation industry || Balancing translation costs and translation value || I think that the actual rate trend has been caused |
The profit of translation agencies is
sometime so big that represent more than the half
of the translation price. This disto
| Traducendo Co. Ltd ||Sep 30, 2010 |
|Italian ||Risorse/Recursos: ho bisogno di un dizionario, anche software, Ita-Spa. || || Buongiorno a tutti!
Ho bisogno di qualche buon|
Come sapete i dizionari delle
combinazione Italiano - Spagnolo, di qualsiasi
ambito, inclusi i generali, sono abbastanza
| Traducendo Co. Ltd ||Jan 28, 2009 |
|French ||comment travailler d'interprete dans la police en belgique || || je suis furieusement à la recherche d'un job |
d'interprete dans la police ou autre corps de
securité en belgique.
est-ce que vous savez quoi
| Traducendo Co. Ltd ||Oct 15, 2008 |
|Italian ||Preventivo per un proofreading || Preventivo per un proofreading || Salve!
devo presentare un preventivo per il |
proofreading di un libro di 350 pagine la cui
traduzione verrà pagata circa 5000 al traduttore.
Vorrei sapere quanto posso chiedere e quali so
| Traducendo Co. Ltd ||Mar 29, 2007 |
Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
|Translation Memory Software for Any Platform|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info »
|You've never met a CAT tool this clever!|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info »