Advanced forum search

Search options
Exact match
Search by:
More options:

Post date:
Forum language:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):

Search results: (416 matches)
Translation Theory and Practice Taking blame for another person's work Use their emails as evidence [quote]Baran Keki wrote: I'm also concerned
that I might be blamed for poor choice of
terminology [/quote] You did what you
could within a short period of time. As a gestu
Cristina Heraud-van Tol Feb 22, 2020
Getting established Translation Job Offer Go for it Hi, Michael. Although the rate is low, if this
is (one of) your first translation(s), it's OK to
accept that price. In this way, you will get some
ideas about how translations are done,
Cristina Heraud-van Tol Jun 26, 2019
Getting established Who was your first ever translation or interpreting client and how did you get them? In 1994 I was 18, and in my 2nd year of studies. My cousin
gave me a financial document of Lehman Brothers. A
friend asked him if he knew somebody who could
translate that 30 page document ENG>SPA
Cristina Heraud-van Tol May 30, 2019
Spanish Traducción de holandés al español ¿La agencia es española? Pregunto, porque acá en Latinoamérica, es
muchísimo más común decir "holandés" (es más,
creo que muchas personas ni sabrían qué idioma
es el neerlandés). Y también decimos
Cristina Heraud-van Tol Oct 2, 2018
Spanish Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera Más información Hola, Viviana. Ciertamente lo que está
ocurriendo en Venezuela es una pena, un país tan
lindo con tantas reservas de petróleo que podría
ser riquísimo. Esperemos que la crisis term
Cristina Heraud-van Tol Jun 25, 2018
Poll Discussion Poll: Which of these do you find most stressful? I chose "Chasing late payments", because that can take years... if you ever get paid. The other options: Working against short
deadlines - I never accept jobs with tight
deadlines Getting no project offers for a while -
I almost always have projects to do (if not, I
Cristina Heraud-van Tol Mar 17, 2018
Business issues A company used my test translation on website I agree I agree 100% with David. When you translate a
text, you are the intellectual owner of the
translation. Normally, if they didn't like your
translation, they should have discarded it. So,
Cristina Heraud-van Tol Mar 10, 2018
SDL Trados support "exception has been thrown by the target of an invocation" Hi! The same happened to me! You've probably finished
your assignment by now, but perhaps for future
jobs. The helpdesk of SDL helped me. 1)
Save your translation. Close it and close
Cristina Heraud-van Tol Mar 16, 2017
SDL Trados support Studio 2011 - how to sort the Files View by date? Sort by Status Hi, Doron I know you asked this long ago (and
perhaps you've already figured out how to do it),
but I came up with the same problem. No, Trados
doesn't have a way of sorting by date, wh
Cristina Heraud-van Tol Sep 3, 2016 technical support What happened to term search? So annoying... I also thought, "what's going on here". Not any
phrase I typed in, would come up with a search. I
have already sent this issue to the support team,
and they have told me that they know the
Cristina Heraud-van Tol May 9, 2016
Poll Discussion Poll: Do you work on your birthday? Yes, I do! I work from Monday to Friday non-stop, and many
weekends as well (at least some small
assignments). I take very few holidays, mostly
together when the children have theirs. But on the
Cristina Heraud-van Tol Jul 18, 2015 job systems My quote was accepted but I couldn't receive any further notification Strange... My quotes through ProZ have been accepted several
times. You normally get an email from ProZ titled,
"Your quote has been accepted! Now wait for the
outsourcer to contact you". And in a fe
Cristina Heraud-van Tol Jul 10, 2015
Poll Discussion Poll: Do you speak a minority language from your country of residence? Hi! I don't even remember when I proposed this poll
(years ago!), and I believe the wording has been
changed. In Peru for example we have three
official languages: Spanish, Quechua and Aymara.
Cristina Heraud-van Tol May 17, 2015 Translator Coop Congratulations 2013 year-end membership campaign prize winners! Congratulations [quote]Sabine Schlottky wrote: Wow, thank you!
I am absolutely thrilled and still cannot believe
how lucky I am :D :D :D
:D Congratulations to all the other winners
Cristina Heraud-van Tol Dec 30, 2013
Money matters Fee per page? Peru is still one of these countries that stayed behind... [quote]philgoddard wrote: Why do so many
countries still charge by the line or page? Is it
just a relic of the days before word processing,
when words weren't easy to count? Why is ther
Cristina Heraud-van Tol Jul 18, 2013
Money matters Non-payment They love to do this! Case 1: Many corrupt agencies ask you for a
translation, which they get for free as they
already were not planning to pay you (only they
didn't tell you this part). In the best case
Cristina Heraud-van Tol Jul 18, 2013
Money matters Email notification of a reduction in rates from a translation agency Me too!! [quote]Gül Kaya wrote: I am very curious to
know which agency this is. I know you can't name
them here but could someone send me a pm? [/quote]
Cristina Heraud-van Tol Jul 18, 2013
Money matters Interpretation via Skype Hi! I will probably start working for a
translation agency, by doing online
interpretation. I have always worked as a
simultaneous (in a booth), consecutive or liason
interpreter, b
Cristina Heraud-van Tol Jul 18, 2013
Money matters Client sold company without paying Huh?? But what kind of client is this? You said "you
learned that he had sold the company", so this
means he was never going to tell you that he was
going to make this deal, and you just happ
Cristina Heraud-van Tol Jul 8, 2013
Money matters Payment via paypal, acceptable for translators, yes or no? 21 days??? I only have to wait 1 day! I get the money on my
PayPal account, click to transfer it to my bank
account and the next day is there. Probably it
depends on the country...
Cristina Heraud-van Tol Jun 2, 2013
Poll Discussion Poll: In how many currencies do you typically accept payment? Three Euros from my European clients Soles from my
Peruvian clients US dollars from the
rest-of-the-world clients
Cristina Heraud-van Tol Jan 3, 2013's Virtual Conferences Discussion for day (2012) I know why! As an outsourcer, I know why they do it (I include
myself there)! Sometimes it has happened to me
that I am in urgent need of help, so I do the
lengthy procedure of looking for translators
Cristina Heraud-van Tol Nov 8, 2012
Business issues I am concerned that freelancer will contact my client Strange... I don't get it. If this was supposed to be an
excellent translator, with very high ratings and
she had done very good jobs before, then why was
this lousy?? She probably was fully booked a
Cristina Heraud-van Tol Sep 1, 2012
Language Industry Events & Announcements El Rumano: Idioma de Traducción (Evento en Lima, Perú) La Presidenta de la ACADEMIA PERUANA DE
TRADUCCIÓN y el Encargado de Negocios a.i. de la
EMBAJADA DE RUMANIA tienen el agrado de invitar a
usted a la conferencia EL RUMANO: IDIOMA DE
Cristina Heraud-van Tol Jul 2, 2012
Poll Discussion Poll: As a translator, I couldn't live without... Nothing on that list There isn't really anything on that list that I
couldn't live without.
Dictionaries/glossaries: if they get lost
(actually it happened with IATE, when they changed
the whole struct
Cristina Heraud-van Tol Mar 21, 2012
Poll Discussion Poll: How many assignments did you turn down last month? I also had to turn down some I think it's a pity that some job opportunities
get lost. I am not talking about those offering
very cheap rates or urgent jobs. I am talking
about all those jobs that we can't do because
Cristina Heraud-van Tol Mar 20, 2012
Poll Discussion Poll: Have you ever worked on a translation that required no research in Google or a dictionary? Yes With texts that contain everyday vocabulary. Even
with some legal, medical and technical texts that
contain terms that I have previously translated
and that I remember perfectly.
Cristina Heraud-van Tol Mar 12, 2012
Interpreting Technical interpretation - query Hi, Luciana I know, it is not the most comfortable or fair
situation, but it can happen. Sometimes, the
information is very confidential or the speakers
haven't sent their speeches on time or are
Cristina Heraud-van Tol Mar 9, 2012
Poll Discussion Poll: How do you keep your writing skills sharp and nimble? Other I keep my writing skills sharp and nimble by...
writing! I have seen the terrible handwriting
of people in blogs, e-mails, chats and forums, and
I always tell to myself, "You won't make
Cristina Heraud-van Tol Feb 8, 2012
Poll Discussion Poll: Is it important for your professional career to visit the country of your working languages? Yes, I also think it's extremely important Your working language is not 'a mere language' you
just studied when you were young. It's a whole
immersion into another culture, country(ies),
traditions, and so on. And if you don't know
Cristina Heraud-van Tol Jan 21, 2012
Powwows Powwow: Lima - Peru Sobre la asistencia ¡Hola, Viviana! Estabas pidiendo que por favor
confirmen su asistencia a la reunión de este
sábado. Aunque hay 36 personas que han mostrado
interés, sólo 14 han confirmado. Veo tambi
Cristina Heraud-van Tol Jan 18, 2012
Powwows Powwow: Lima - Peru Notas para traductores/intérpretes [email protected] y participantes [quote]djkingdanny wrote: Saludos, Disculpen mi
ignorancia. Pero ¿Qué es una tarjeta de
presentación? ¿Debo elaborarla yo mismo? o ¿La
proporciona la página de Gracias
Cristina Heraud-van Tol Jan 11, 2012
Poll Discussion Poll: Will you work on this December 24th (today)? No This evening, we celebrate as a family the birth
of Jesus Christ, so that deserves respect. Ten
members of my maternal family are visiting us from
abroad, so we will be almost 30 peopl
Cristina Heraud-van Tol Dec 24, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever been asked to prove you are really a native speaker of the language you declare? No, but... There was a bad company that once asked me for a
translation, I did it, delivered it, but they
didn't want to pay, stating that it was not done
by a native speaker! They doubted if I was o
Cristina Heraud-van Tol Dec 5, 2011
Poll Discussion Poll: According to your own experience, in which months do you receive less work? Definitely December School year is over, people are busy running from
one place to the other, Christmas and New Year's
holidays, summer starts, people take free days,
etc. so almost no work then.
Cristina Heraud-van Tol Oct 31, 2011
Poll Discussion Poll: How do you mark tough terms/phrases you will solve at a later stage? I had a double answer this time - I don't mark them, - I don't leave them for
later. I solve them right away.
Cristina Heraud-van Tol Oct 5, 2011
Poll Discussion Poll: Do you get to use your business cards? Yes, absolutely There are still many things I do that are not
through the "virtual world". I am also an
interpreter, so I always handle some cards, not
only to the customer but also to the location's
Cristina Heraud-van Tol Sep 25, 2011
Poll Discussion Poll: I live in... In a large city Lima, Peru, 8 million people. Chaotic, smoggy,
busy, but also: nice beaches, friendly people,
delicious food. So there is a good balance there.
I love it and wouldn't move anywhere else
Cristina Heraud-van Tol Sep 24, 2011
SDL Trados support I need help with Trados Studio 2009 Hmmm... Seems that not many people are around your area
(or kind/free enough to help you). Why don't
you at least post here the worst problems you've
encountered? At least you will get some ans
Cristina Heraud-van Tol Sep 15, 2011
Poll Discussion Poll: Can you imagine your life as a translator without the Internet? Of course!! Like many others, I started translating before the
Internet. Some things were handwritten, others
typewritten and some others, typed on a computer
(first versions of Multimate and Wordperf
Cristina Heraud-van Tol Sep 9, 2011
Poll Discussion Poll: Which is the weirdest place where you've ever worked on a translation/interpretation job? Other

[Edited at 2011-08-31 14:33 GMT]
Cristina Heraud-van Tol Aug 31, 2011
Poll Discussion Poll: Which is the weirdest place where you've ever worked on a translation/interpretation job? Other At a legal wedding. She, Peruvian, didn't speak a
word of English; he, American, didn't speak a word
of Spanish but yes, they loved each other! They
met through one of those catalogues off
Cristina Heraud-van Tol Aug 31, 2011
Scams Racism and Human Trafficking (Michael Horn / John Burroughs)- False demand Me too! [quote]Leticia Klemetz, CT wrote: Hello
colleagues, I received a similar offer by some
Justin Gilbert ([email protected]), and the
file to translate was also on Racial
Cristina Heraud-van Tol Aug 2, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever turned down a job for ethical reasons or because you didn't agree with the content? Yes I had to refuse translating a whole document on
abortion, which even included horrific pictures.
So, after a quick check, I had to stop scrolling
and said "No way". The client was very nic
Cristina Heraud-van Tol Aug 2, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever bought any products you had translated about? No (not yet) Oh, I would love to! It's completely different to
translate a Word page and send it back to the
client, and to actually see it printed on a
product's label. I guess I am too much into high
Cristina Heraud-van Tol Jul 27, 2011
Poll Discussion Poll: When the source text is poorly-written, do you tell your client? Other Rather than "It depends on the client", I would
say "It depends on the text". If it's written in a
way I can manage to understand the meaning, I
translate it and don't tell the client. Thi
Cristina Heraud-van Tol Jul 25, 2011
Poll Discussion Poll: Do you notice a strong increase in activity every June and July ? No And actually I think it's the opposite, I feel I
get less (the other time of the year this happens
is in December). Good months for me are
March-April-May. I translate several documents
Cristina Heraud-van Tol Jul 20, 2011
Money matters would you proofread under these conditions? Never heard of that before Strange! I either charge per hour or 50% of my
normal translation rate.
Cristina Heraud-van Tol Jul 7, 2011
Poll Discussion Poll: Would you add a client as a friend on Facebook? I don't use Facebook [quote]Steven Capsuto wrote: [quote]neilmac
wrote: I do find it interesting how so many
people so far do not have a facebook account,
which makes me I wonder how much of this is due to
Cristina Heraud-van Tol Jun 13, 2011
Poll Discussion Poll: Which of the following profile fields do you think clients are most interested in? CV As an outsourcer too, I always first check the CV
(for personal information and experience). If I
have candidates with similar qualifications, then
I check their Kudoz, samples and ProZ
Cristina Heraud-van Tol May 14, 2011

Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search