Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2610 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Internet for translators Alternatives for Google, following recent changes to search setting location - and lobbying? site:uk [quote]JaneD wrote: I'm sure others must have
been struggling with this too, but I can't find a
thread about it, so apologies if this has already
been discussed somewhere else. Googl
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 16
General technical issues Can you recommend a laptop? two very interesting new fanless (= silent) laptops PS: in an alternative universe (where I had money
to waste on buying interesting new laptops), I
would try one of these (or
both): https://eve-tech.com (Eve V: ‘The
First-Ever Cro
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 15
General technical issues Can you recommend a laptop? but why did they put the Fn key where Ctrl should be??? [quote]Jean Dimitriadis wrote: Also consider
Lenovo’s ThinkPads (or IdeaPads, if you are
short on budget, I’ve used both). They have
great keyboards (one of the most important
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 15
General technical issues Can you recommend a laptop? what screen size? [quote]SusieSmith wrote: I need a laptop for
working while travelling and am not sure where to
start. Essentially it needs to have enough
processing power to run Wordfast Pro and oth
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 15
ProZ.com: Translator Coop Pre-release of WWA feedback cards My first bit of feedback Hi Kevin, My first bit of feedback: Preface
the comments in the "Outsourcer feedback" section
with the word "Comment:" (or something similar),
as in the old system, which, btw, was
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 12
SDL Trados support Switch back to trados 2015 Try a different CAT tool that doesn't crash; SDL software is a mess I use CafeTran in my daily work, and haven't seen
it crash in 5 years. Michael

[Edited at
2017-12-11 16:13 GMT]
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 11
Business issues UK VAT exemption clause A German agency I work for asked me to always include the following on my invoices: [quote]Igor Timko PhD MCIL wrote: Dear all,
I am a UK-based translator. I have just
completed a job for a German-based customer. When
she learned that I do not pay VAT, she asked
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 8
CafeTran support Wonderful tool! But why it takes SO MUCH laptop resources?! wait a minute ... Wait a minute, the installer is just crap. It
actually installed (as I can see it @ Control
PanelProgramsPrograms and Features). The installer
just doesn't provide any feedback whatsoever
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 6
CafeTran support Wonderful tool! But why it takes SO MUCH laptop resources?! What am I dong wrong here? [quote]Igor Kmitowski wrote: Please check it
here:
http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/down
loads/jre9-downloads-3848532.html [quote]Michae
l Joseph Wdowiak Beijer wrot
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 6
CafeTran support Wonderful tool! But why it takes SO MUCH laptop resources?! installer for Java 9? [quote]Igor Kmitowski wrote: Apart from the
above-mentioned tips, please install Java 9 on
your Mac. Then, download and install again the
latest version of CafeTran Espresso. You should
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 6
Translation Project / Vendor Management Projetex, Plunet and translation project managing tools BaccS? [quote]SaraTranslates wrote: Hi
everyone, I´ve been reading about all these
Project managing tools and find it very
interesting. Our company is going to start using
one of these,
Michael Joseph Wdowiak Beijer Dec 5
CAT Tools Technical Help Translation Software for Mac CafeTran! I'd also recommend CafeTran, which I think is the
most mature and powerful (not to mention stable
and light) CAT tool currently available on the
Mac. And on Windows and Linux for that
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 28
Apple/Mac operating systems Insert target term from glossary Wow, cool! You should actually also make a reversed version,
where typing the first couple of letters of the
source-language term pops up the little
list! Michael
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 26
Post-editing & Machine Translation 50 % discount for GT4T with promotion code Thanks for the tip Noe, ... … but sadly, and stupidly, I actually bought the
annual subscription on Thursday. However, I don't
really mind, as I am happy to provide financial
support so that Dallas can continue dev
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 26
Apple/Mac operating systems Apsic xBench CafeTran has a very extensive set of QA modules, and runs on Macs... Not exactly what you are looking for (a dedicated
QA program), but CafeTran runs on Macs (and
Windows and Linux), and has an extremely good set
of QA features, probably as good as memoQ/St
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 23
Health and lifestyle for language professionals Any experience with a Sit-Stand desk? right or wrong, cheap or expensive, it's also just fun to be able to translate standing up [quote]Mario Chavez wrote: I think sit-stand
desks are a fad. That kind of desk might work for
some people but it is not an ergonomic
panacea. Before spending hundreds of dollars on<
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 19
Health and lifestyle for language professionals Any experience with a Sit-Stand desk? electrically-adjustable in height [quote]Tina Vonhof wrote: [quote]Michael Joseph
Wdowiak Beijer wrote: [quote]Tina Vonhof
wrote: One of my family members has one and
likes it a lot. She has one called Varidesk -
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 18
CafeTran support Announcing new reference documents for CafeTran Espresso Hans’ old CafeTran wiki [quote]Valentina LG wrote: Thank you, Jean!
Your contribution fills a huge gap in my CafeTran
experience. I am an enthusiastic CT user, but I am
unfortunately too lazy to navigate throu
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 17
Health and lifestyle for language professionals Any experience with a Sit-Stand desk? I have 2 monitors [quote]Tina Vonhof wrote: One of my family
members has one and likes it a lot. She has one
called Varidesk - it looks a bit larger and
heavier than the one Michael suggested. I would
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 17
Health and lifestyle for language professionals Any experience with a Sit-Stand desk? some quick info Hi Zohar, I don't have much time as I am busy
translating, but let me just say that I bought one
a while ago and am very happy with it. I must
admit that I spend most of my time transla
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 17
CafeTran support Announcing new reference documents for CafeTran Espresso Thanks! Cool, thanks Jean, looks interesting, even for old
hands like moi. Michael
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 17
ProZ.com: Translator Coop The humble but important profile tagline thanks for the heads-up! Just added mine: Michael Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 15
Dutch ‘Lexicon Financieel Management’ (van J.A.M. Berkien): ooit van gehoord? bedankt Anne! Hij kost nu maar zo'n €100 voor de download
versie (nlen), dus ik denk dat ik maar een gokje
waag. Michael
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 15
Professional development How important is gaining the IoLet Level 7 Diploma in Translation fair enough I see your point (Christine + Erik). Perhaps
something to do for fun when I retire
;-) Michael
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 15
Dutch ‘Lexicon Financieel Management’ (van J.A.M. Berkien): ooit van gehoord? Heeft iemand hier ervaring mee? Nooit van gehoord,
maar kwam het onlangs tegen online. Ik heb JurLex,
FELOnline, OGL, GWIT, enz, maar wil weten of deze
het geld waard is. info: "Lexi
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 15
Professional development How important is gaining the IoLet Level 7 Diploma in Translation ‘...it has no practical bearing on the translation process itself.’ [quote]Tecton wrote: I agree with Tomás and
Sheila, having the DipTrans is not necessary to be
a successful freelance translator. Practical
translation experience, understanding of the
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 15
CafeTran support Transit NXT project combability links to old CafeTran wiki etc. [quote]teohnz wrote: Hello everyone, I´m
pretty sure this has already been discussed a lot
(I found some threads regarding this topic) but I
am still wondering if I can work properl
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 14
Professional development How important is gaining the IoLet Level 7 Diploma in Translation formal training is not at all necessary [quote]Mila Di Tullio wrote: Hello, I've
recently concluded my BA in Translation and I'm
considering to start-up a freelancing translation
path. I've read that take this exam is abso
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 14
Office applications Convert frames to textboxes in Word after FineReader: ready-to-use solutions? some thoughts [quote]Artem Vakhitov wrote: When converting
PDFs in the Exact Copy mode, FineReader puts stuff
in frames instead of textboxes, but frames are
annoying to work with. Is there any ready-
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 11
Software applications TO3000 3D beta vs other applications oh well, it was worth a try [quote]Nicolas Bianchi wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: Have you tried
switching off Settings > Multi-Core
Settings? Michael [/quote] I tried with and
wi
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 9
Money matters How to charge for a glossary/Facturation d'un glossaire Salim only mentioned creating/selling a glossary, not a TM. [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: One way to do it
would be to use the "TM-Town Terminology
Marketplace" @
https://www.tm-town.com/terminology
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 7
Money matters How to charge for a glossary/Facturation d'un glossaire TM-Town’s Terminology Marketplace? Hi Salim, One way to do it would be to use the
"TM-Town Terminology Marketplace" @
https://www.tm-town.com/terminology-marketplace
A few of my colleagues have used this platform,
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 7
Software applications TO3000 3D beta vs other applications aha [quote]Nicolas Bianchi wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: Do you mean
"CATCount" or "AnyCount" (both AIT programs)?
[/quote] When using the AnyCount module in
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 5
LogiTerm LogiTerm as a single search + pre-translation interface to manage ALL terminology and TMs Terminotix (LogiTerm, AlignFactory, SynchroTerm, etc.) getting its own forum here at Proz.com soon! Btw, in case anyone reading this is interested,
apparently we will soon be getting our own
Terminotix products forum here on Proz under
https://www.proz.com/forum/categories/technical_fo
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 3
LogiTerm LogiTerm as a single search + pre-translation interface to manage ALL terminology and TMs Since I just wrote quite a big post over in the
DVX mailing list about LogiTerm, which might
interest people here, I will copy/paste it here.
LogiTerm is interesting because it can be
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 3
MemoQ support Translation grid wasting space + quick scroll?! heard back from memoQ Support: Here's what they said: "Since your DPI settings
seem to be in order, I'm afraid that what you are
experiencing is caused by the fact that memoQ is
not fully supporting QHD and UHD resol
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 2
Software applications TO3000 3D beta vs other applications thanks, as I expected [quote]Emma Goldsmith wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: I was wondering
how you were getting on with AnyCount 3D? Any
reason to upgrade? [/quote] No. It's slow
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 2
MemoQ support Translation grid wasting space + quick scroll?! ‘Tools that are much better than memoQ’? … CafeTran. [quote]Tomás Cano Binder, BA, CT
wrote: [quote]Cristiana Coblis wrote: I do not
get this argument. What exactly is the logic
beyond simple preference?[/quote] I just thought
you'
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
MemoQ support Translation grid wasting space + quick scroll?! what I know or remember [quote]Tomás Cano Binder, BA, CT
wrote: [quote]Ekhangel wrote: "My sources"
tell me that Trados released its "Translator's
Workbench" in 1994. Studio, its continuator, was
release
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
MemoQ support Translation grid wasting space + quick scroll?! oversized, fuzzy icons in 8.2, causing grid to be stretched 3 times too far in vertical direction Temporarily back the original topic: I just
renewed my support & maintenance agreement, so I
could have a look at 8.2, but immediately noticed
what the OP is talking about: There is a
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
MemoQ support Translation grid wasting space + quick scroll?! It was the best of times, it was the worst of times, ... [quote]Ekhangel wrote: [quote]Cristiana Coblis
wrote: Have not found a solution for the
scrolling issue, which is very annoying. Scrolling
is still as slow in v. 8.2 as in previous ver
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
Software applications TO3000 3D beta vs other applications just found another one to add to your list of word counting programs... [quote]Nicolas Bianchi wrote: [quote]Why don't
you get AnyCount and use it as a standalone
tool?[/quote] Actually I tried AnyCount,
FineCount and PractiCount. The last one doesn’t<
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
Software applications TO3000 3D beta vs other applications AnyCount 3D? Any reason to upgrade? [quote]Emma Goldsmith wrote: [quote]Nicolas
Bianchi wrote: totally different character and
space count results as TO3000 (which is extremely
weird for Anycount, as they use the same<
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
Software applications TO3000 3D beta vs other applications what do you mean exactly by "Word Count"? [quote]Nicolas Bianchi wrote: I just set up all
I needed on my new computer... Everything works
fine except TO3000. My beloved Word Count
doesn’t work anymore. Result is every time
Michael Joseph Wdowiak Beijer Nov 1
Translation in the UK Best way to receive Euro payments in the UK wow, great tip! [quote]Maria Inserillo wrote: This could be
another
option: https://transferwise.com/borderless
I have used transferwise for many years now
for personal transfers, but now th
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 23
Translation in the UK Best way to receive Euro payments in the UK re withdrawing cash (in euros) abroad Don't quote me on this, because I haven't looked
into it yet fully, but my Barclays account manager
called me recently to let me know about their
"Barclaycard Platinum card" or "Platinum t
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 23
Déjà Vu support News about DVX4 from Yahoo group Lilt API (re linguistic features) Hmm, I was just looking at the info on the Lilt
API, and integration into DVX4 might actually be
interesting. If, that is, it allows us to use
Lilt’s "Interactive Translation" stuff:
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 23
Translation in the UK Best way to receive Euro payments in the UK ~ Yes, I had HSBC accounts (£ + €) prior to
switching to Barclays a while back, which I did
because I prefer the Barclays online banking
software. E.g., back when I was using HSBC,
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 23
Déjà Vu support News about DVX4 from Yahoo group hmm, disappointing Can't say that I see much I am excited about. I
was really hoping to see proper synonym support
added. It's insane really, that in 2017 they still
haven't managed to add this. They've h
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 23
Translation in the UK Best way to receive Euro payments in the UK how I do it Although the fees are not great, I am quite happy
with my current solution: I have 1 × £
account, and 1 × € account at Barclays, here in
the UK. Their online banking system an
Michael Joseph Wdowiak Beijer Oct 19


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search