Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2778 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
SDL Trados support Trados somehow hides the starting tags what version of Trados are you talking about? [quote]Don Alejandro wrote: Hello! I've been
trying to figure out why tags keep disappearing,
but wasn't able to figure it out on my own. I have
added couple of rules to the Trados s
Michael Beijer Sep 20
SDL Trados support CSV software file with quotes - how can I best prepare it for translation in Trados? btw, Studio has a CSV filter [quote]Heloísa Helena Benetton Costa
wrote: Hello all, I have an CSV file from an
extracted software. The lines have the following
format: ID#,ENU,PTG 1,"Activate","" 2,"Acti
Michael Beijer Sep 19
Translator resources Corpora extraction and/or analysis tools for professional translators I recommend tlCorpus: from their website: • Easy-to-use • Fully
internationalized (full Unicode support; supports
all languages) • Immediate search word
"collocation summary" feature • Takes
Michael Beijer Sep 17
CafeTran support Cannot export in CafeTran QA? Have you run QA, specifically: QA > Tags
check? Michael
Michael Beijer Sep 9
CafeTran support Cannot export in CafeTran some ideas Have you tried saving it to a different
location? Another option is to create a fresh
project and re-translate it using your translation
memory (.tmx). Michael
Michael Beijer Sep 9
SDL Trados support Studio not recognizing terms - it's driving me nuts! some answers [quote]Erik Freitag wrote: [quote]Michael
Beijer wrote: I have since bought RyS Termbase
& Translation Assembler and can fully recommend it
as a Studio termbase replacement! I als
Michael Beijer Sep 8
Translation in the UK UK tax on Euro transfers - do I pay tax on GBP amount before of after bank fees? TransferWise Borderless Account, to save on conversions / reduce (hidden) bank fees... As an aside, I see people here mentioning letting
their bank convert the other currencies into
pounds (!), which is what I used to let Barclays
do, but soon discovered that I can save a TO
Michael Beijer Sep 5
SDL Trados support Abbreviation list (SDL Trados Studio 2014) Dutch technical and legal authors love abbreviations. [quote]Walter Blaser wrote: Rincki Are you
really talking about "Abbreviations" and not about
"Variables"? The reason I ask is that the
standard abbreviation list usually needs to
Michael Beijer Sep 3
SDL Trados support Abbreviation list (SDL Trados Studio 2014) I have tried this, but the TM is broken after editing it. [quote]Emma Goldsmith wrote: I don't think you
can import/export abbreviation lists. The best
solution would be to create a new abbreviation
list in a new Language Resource template.
Michael Beijer Sep 3
SDL Trados support Studio not recognizing terms - it's driving me nuts! I fully recommend ‘RyS Termbase & Translation Assembler’ as a Studio termbase replacement! I have since bought RyS Termbase & Translation
Assembler and can fully recommend it as a Studio
termbase replacement! I also just reviewed it @
https://appstore.sdl.com/language/app/rys
Michael Beijer Sep 2
SDL Trados support Was SDL 2019 upgrade worth it? I'd just go straight to 2019 [quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote: but
i have both 2017 and 2019... should I just jump to
2019? Or should I spend a couple of months working
with 2017 so the jump is not too big
Michael Beijer Sep 1
SDL Trados support Was SDL 2019 upgrade worth it? RyS Termbase and Translation Assembler only works if you run Studio as admin [quote]Stepan Konev wrote: [quote]Michael
Beijer wrote: HIGHLY RECOMMENDED FOR ANYONE WHO
WANTS TO USE TERMBASES IN (any version of)
STUDIO: [/quote] When running it, an error
Michael Beijer Sep 1
SDL Trados support Was SDL 2019 upgrade worth it? I like St.2019 (as long as I can use ‘RyS Termbase & Translation Assembler’ app for terminology [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Michael
Beijer
wrote: https://multifarious.filkin.com/2018/08/27
/studio-2019-is-it-worth-it/ [/quote] Yes, very
helpful. It helped me unders
Michael Beijer Aug 31
SDL Trados support Was SDL 2019 upgrade worth it? preview seems to have been improved [quote]Wojciech_ wrote: You may know me as,
sometimes even overly enthusiastic fan of new
Studio features, but this time I've decided to
skip the upgrade, because in my case it doesn't<
Michael Beijer Aug 31
Translation Project / Vendor Management Gespoint vs. Quahill my current recommendation would be BaccS, ... … which is quickly becoming the best one out
there, for both freelancers and small companies.
There is now both a Windows and online
version. info:
http://www.ibaccs.com/ Micha
Michael Beijer Aug 29
SDL Trados support Was SDL 2019 upgrade worth it? this might help answer your question: https://multifarious.filkin.com/2018/08/27/studio-
2019-is-it-worth-it/ (great article, with links to
other interesting articles/blog posts, etc. on the
topic) Michael
Michael Beijer Aug 29
SDL Trados support How to convert TStream format files "LWO" into SDL Studio? same question Hmm, doesn't look like it is possible. Michael Michael Beijer Aug 29
Heartsome support Heartsome tmx Editor for Win10 You need to install JRE 8 first You need to install JRE 8 first, e.g. from here:
http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/down
loads/jre8-downloads-2133155.html It no longer
seems to work with newer versions of
Michael Beijer Aug 17
SDL Trados support SDL Trados Studio 2019 announcement workaround for copying source to target for all segments via pre-translate [quote]Samuel Murray wrote: This week's
project: 50 files, 5000 segments, 50 000 words *
opening all files took 30 seconds * selecting all
segments took 11 minutes * copying source=t
Michael Beijer Aug 17
SDL Trados support How to highlight target text in Studio editor? Interesting idea Although this sounds like a good idea, I think one
problem might be that the highlighting might
conflict with the highlighting already used to
mark up various types of comments in the Stud
Michael Beijer Aug 15
SDL Trados support How to mark sentences of 100% match in a target file? export project into Trados bilingual format? [quote]yakky wrote: Hello everyone, My client
gave me a mif file, and I translated it in trados
studio. Now he wants a target pdf file in which
all those sentences of 100% match need t
Michael Beijer Aug 15
SDL Trados support Studio not recognizing terms - it's driving me nuts! (The Joys of) Studio's Pathetic, Frustrating, Broken, Legacy Terminology System. Btw, I just chanced upon this interesting-looking
program for working with terminology in Studio/MS
Word:
http://www.rycat.cn/products/buy.htm https://
appstore.sdl.com/language/a
Michael Beijer Aug 12
SDL Trados support Studio not recognizing terms - it's driving me nuts! Studio is such a colossal waste of everyone's time. [quote]Selçuk Dilşen wrote: I am asking this
question with very little hope. Could SDL find a
solution to this problem after almost FOUR (yes, a
big FOUR) years since the topic was fi
Michael Beijer Aug 12
Money matters Not a single job in the whole year - normal? you can't be serious [quote]Batichtchev wrote: [quote]Dan Lucas
wrote: [quote]Batichtchev wrote: The whole
idea of my topic was - disbelief and mystery.
With the fact that "job posters" are not impre
Michael Beijer Aug 11
Money matters Not a single job in the whole year - normal? @Batichtchev: My advice is to study the profiles of the people
posting here (who are trying to help you by the
way) and see if there is anything you can use in
your own profile. Obviously not what their
Michael Beijer Aug 11
Software applications What is the best free freelancer accounting software out there? I recommend BaccS (both Windows and online version available) Btw, it's actually free if you have the Proz.com
Plus package. Info:
https://www.ibaccs.com/ I use the Windows
version and am very happy with it. Michael
Michael Beijer Aug 11
Money matters Any ideas on how to name and shame non-paying agency? Always check and report offenders @ http://www.paymentpractices.net/Default.aspx
(highly recommended as you can leave detailed
reviews/comments!) https://www.proz.com/blueboard
http://www.translator-scammers.com/translato
Michael Beijer Aug 9
Speech recognition Recalcitrant Dragon weird, works fine here I'm using Dragon Professional Individual 15 on
Windows 10 (64-bit), and it works fine here. Have
a
look: http://youtu.be/XnMMINuZFsA?hd=1 What
version of Dragon are you using exa
Michael Beijer Aug 7
Off topic Obnoxious email of the year? Radio silence. My sole response to them was telling them to check
this thread. Radio silence after that. Michael
Michael Beijer Aug 3
Off topic Obnoxious email of the year? Not that I can tell [quote]Tom in London wrote: Was that email from
a Proz member? [/quote] I tried searching for
his name here on the site, then tried Googling it
+ "proz.com", but no luck. He did say
Michael Beijer Aug 2
Off topic Obnoxious email of the year? So this lovely summer afternoon here in Hastings,
I found the following obnoxious email in my inbox,
which I thought I would share with you, as I know
you all probably have similar strange
Michael Beijer Aug 2
CafeTran support Read-only memory ~ [quote]ibz wrote: Hi Michael, Hm, where
exactly do I have to right-click? I can't seem to
finde this option ... Kind regards, Irene
[/quote] The place you need to click (the
t
Michael Beijer Jul 30
CafeTran support Read-only memory weird Try right-clicking in the memory pane of the
offending TM and see if ‘Read-only memory’ is
checked/unchecked. Michael
Michael Beijer Jul 30
Machine Translation (MT) Google AutoML: train your own custom, domain-specific NMT model hmm Interesting, but... I'm more looking forward to
when the DeepL developers add the ability to
specify preferred terms to be used in their output
via the API. I'm not sure I would be interes
Michael Beijer Jul 28
Marketing for translators Writing a book on translation how about a blog instead? [quote]Paul Dixon wrote: Due to the dire state
of the translation market, especially in Brazil, I
am thinking of diversifying and one of the options
I have considered is writing a few b
Michael Beijer Jul 27
ProZ.com directory Banned outsourcer gets unbanned with a new name? continually rising from the dead, like an indestructible cockroach I hope it's not ‘Veritas Language Solutions’
aka ‘Planet Veritas’ aka ‘Lingua
Translations’ ? The company that just won't die.
They never pay their translators, then go into
Michael Beijer Jul 27
Fluency support Is there any way to stop hidden text from being imported into Fluency? PS: One of my little projects, which I may one day get
around to finishing, is making my own English
thesaurus (i.e. list of synonyms/alternatives),
which can be used via right-click menu in a
Michael Beijer Jul 23
Fluency support Is there any way to stop hidden text from being imported into Fluency? Thanks! [quote]Georgi Kovachev wrote: @ Michael I
agree with you that adding terms in Fluency is a
pain in the ass if you use the plus button on the
ribbon. Did you try to select a word/phrase
Michael Beijer Jul 23
Translator resources Free TM in 24 languages! The DGT TM farkastranslations.com > EU Translation Memories Just thought I'd remind everyone about
this: http://www.farkastranslations.com/eu_tran
slation_memories.php http://www.farkastranslation
s.com/glossaries.php ...because for a small<
Michael Beijer Jul 22
Fluency support Is there any way to stop hidden text from being imported into Fluency? indeed [quote]Hans Lenting wrote: The set of import
and exclusion options for Excel is very
interesting. Regarding the chosen procedure for
Word, I think that this has been a bad design
de
Michael Beijer Jul 21
Fluency support Is there any way to stop hidden text from being imported into Fluency? I can't seem to find it. This is a very handy
feature (which most CAT tools now have) so your
client can specify what to translate / not
translate, and you can hide whatever doesn't need
Michael Beijer Jul 20
Hardware Okay, finally bought myself a fanless (100% silent) laptop 4 work. Venom BlackBook Zero 14 (review) so true: work = so much more relaxing now [quote]Kevin Clayton wrote: I don’t think
people realize the effect of the fan noise. When I
first starting using this desktop for translation
work, it was extremely noisy (audible fr
Michael Beijer Jul 16
Legal Legal clause giving exemption to liability for VAT registration in UK Thanks for the info André! [quote]André Sainderichin wrote: Hi, It's
EU common VAT law, I don't know how (or where) it
was transposed in UK law. Why don't you call the
HMRC VAT helpline on 0300 200 3700?
Michael Beijer Jul 5
Legal Legal clause giving exemption to liability for VAT registration in UK Hmm, no idea. However, … … one of my German clients (a decent-sized, very
professional agency) asked me to add the phrase
"Reverse Charge" to my invoices to them, so now I
now state: Reverse Charge; see ‘VA
Michael Beijer Jul 3
Memsource support Memsource: how to download project TM this is what I think is going on If you connect a decent sized TM to yr project,
and before translating anything in the web or
desktop editor, run Pre-translate, and then
Download > -TMX., the TMX will contain: src:
Michael Beijer Jun 26
Memsource support Memsource: how to download project TM hmm I think it works by selecting the document in the
Jobs list, and clicking Download > -TMX. However,
if I remember correctly, the resulting TMX was
unlike those created in e.g. memoQ, Cafe
Michael Beijer Jun 26
SDL Trados support Anyone with first-hand experience with SDL Multiterm Extract? it isn’t great (try SynchroTerm instead) I would suggest having a look at SynchroTerm (by
Terminotix) instead. I never got very good results
with SDL Multiterm
Extract. https://terminotix.com/index.asp?conte
nt=item&item=7
Michael Beijer Jun 26
CafeTran support CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers @Hans van den Broek: What other CafeTran users post or do not post is
not really any of your business. If that other
person enjoys using CafeTran in combination with a
few macros, who cares? Live and let live,
Michael Beijer Jun 23
CAT Tools Technical Help In search for an app for quick translations Not quite the same, but these two might interest you: 1. http://farkastranslations.com/tmlookup.php (a
super-useful concordancing tool that imports .tmx
and .txt files; you can search your database from
any program on yr computer via a shortc
Michael Beijer Jun 21
CAT Tools Technical Help TMLookup small feature request It would be nice if the "Display additional
columns" + "Adjust columns to fill window"
settings were remembered when switching between
different databases using the keyboard shortcuts
Michael Beijer Jun 21


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search