Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (78 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Serbian Načini isplate preko Proz sajta IBAN Najjednostavnije je preko deviznog računa, ali
teba utanačiti uslove isplate (tj. ko plaća
troškove posrednih banaka: prevodilac, agencija,
ili se dijele). Veće agencije platiće i
Romeo Mlinar Jun 20, 2017
Serbian Понижавајуће цене превођења филмова у Србији Tržište Pored umješnosti u prevodođnju treba biti i
dobar menadžer (sam sebi). Ukoliko misliš da
imaš nešto što če poslodavci (ahm, naručioci)
cijeniti i što može biti osnova dugoročne
Romeo Mlinar Apr 23, 2016
Serbian niska cena prevoda Prosječna cijena Zaista bih volio znati koje su to "prosječne
cijene" za sr>engl i engl>sr prevode. Ali, one
realne. Mada, smiješno je pričati o
prevođenju u vremenu kad je ekonomija na nuli, a
Romeo Mlinar Mar 28, 2015
Literature / Poetry Translating literary quotes "Official" translation The practice is to use the official translation of
some work. Or, ask the people familiar with the
area which translation is taken as "canonical" (if
several translations exist).
Romeo Mlinar Jan 27, 2014
Proofreading / Editing / Reviewing How to know if a translation is good? Ask or hire Affordable solution: ask/hire a fellow
translator/editor/proofreader to tell you. Or
fellows. Expensive solution: organize
backtranslation of the target and then hire a
third person
Romeo Mlinar Jan 27, 2014
Serbian Translation into montenegrin Translation and localisation Linguistically, it's Serbian Ijekavian. If you
need to do just translation, give the assignment
to any skilled Serbian speaker of the *Ijekavian
dialect*. If you need to do and loc
Romeo Mlinar Jul 12, 2012
Safe computing Help: my computer was hacked and I already lost a big client! 2-step verificaiton People using Google Mail (esp. professionals)
should turn on free (and great) 2-step
verification service:
http://support.google.com/accounts/bin/static.py?h
l=en&page=guide.cs&guide=1
Romeo Mlinar Feb 19, 2012
Serbian Помоћ новом члану :) Ako nije kasno... ...da odgovorim. 1) Ne, ako možeš dokazati
poslodavcu da imaš iskustva u struci. 2) Što
se tiče oglasa na ovom sajtu, važi kao i
drugdje: uglavnom se daju samo oni poslovi koje
Romeo Mlinar Feb 16, 2012
Serbian Transliteracija Ćirilica<>Latinica Dtknv Evo programa (autor moja malenkost) za
transliteraciju: http://serbian.languagebits.co
m/dtknv/ Radi samostalno, tako da mu ne treba
Word. Prihvata docx/otd/txt formate, koje može
Romeo Mlinar Feb 16, 2012
Serbian Šta sadrži svaki jezički sistem? Jezičke univerzalije Vjerovatno misle na jezičke univerzalije
(http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_universal
).
Romeo Mlinar Feb 16, 2012
Marketing for translators How can we monitor low rates? Free market It is a free market out there. You have to know
how to sell your services, and shutting down those
who are more "favourable" choice is not a
solution. I guess the answer has many issues
Romeo Mlinar Nov 27, 2011
Translation Theory and Practice Meaning of Back-translation Nuances and facts The significance and the way BT is "done" depends
on the project / what is asked of a
translator. In copywriting BT is a good tool to
illustrate the differences in nuances of the
me
Romeo Mlinar Nov 27, 2011
Serbian Симултано, консекутивно или некомпетентно? A gdje je ostatak? Gdje je ostatak klipa? Koliko je ta žena
prevodila, vremenski? Da li je imala partnera? Da
sam ja, sa nekih 12 sati iskustva, prevodio 1 sat
- bio bih isti takav.
Romeo Mlinar Sep 19, 2011
Serbian Kudoz Svega nekoliko puta ...sam svratio do sekcije za poene, a odgovarao
nisam jer: 1) Nisam znao odgovor. ili 2)
Bio sam šokiran amaterizmom. Smatram da je
"KudoZ", kao i forum, dio sajta na kome se
Romeo Mlinar Jul 29, 2011
Serbian “Kompjuterski” pravopis Nije tako strašno [quote]Vesna Maširević wrote: Da budem
preciznija - nema nikakve šanse da će me iko
ikada ubediti da je ovo
ispravno/normalno/prihvatljivo: http://www.isto
kpavlovic.com/blog
Romeo Mlinar Jul 25, 2011
Business issues Agency is not ready to make a reference NDA strictness [quote]Christine Andersen wrote: I point out that
I have signed NDAs with most of my clients, and am
bound by them. [/quote] Surely we are all,
but I believe that most of the client
Romeo Mlinar Jul 21, 2011
Wordfast support Keep breaks in plan text files Converted to Excel Thanks for the reply. I converted my data to Excel
file and then exported it after the translation
was done.
Romeo Mlinar Jun 13, 2011
Wordfast support Keep breaks in plan text files After cleanup I saw that Wordfast Pro "kindly"
removed all breaks from the text file! Is there a
way to switch off this "feature"? Thanks.
Romeo Mlinar May 19, 2011
Serbian pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat Učestalost Samo se radi o tome koja se verzija riječi u
kojem regionu više koristi, i to je to.
Svjestan sam da se s/c ne može uzeti kao
referenca (mada negdje jeste: Kipar/Cirpar,
Barselo
Romeo Mlinar May 14, 2011
Serbian pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat Kroatizam Moj jezički osjećaj kaže da je certifikat
kroatizam. Evo šta kaže Google: sertifikat
site:rs ˜– 490,000 results certifikat site:rs
– 28,900 results sertifikat site:hr �
Romeo Mlinar May 13, 2011
Linux OS / Free software Which linux distro is best for translators? None The reason is very simple: software tools and file
formats in the industry mostly revolve around
Windows platform. MS Office, Trados,
Wordfast... Sure, Open Office can open Word
fil
Romeo Mlinar May 10, 2011
Money matters "POST-EDITING" (yes or no) What about a mix of TM and human translation? I received recently a project which required
tactful translation of some key phrases (as
usually is in PR world of big players). After
receiving the text I went through it and wrote
Romeo Mlinar May 3, 2011
Business issues Legal to use html to link from my site to others Open and free web No, you do not need a permission to use a simple
link. Imagine the web if that would be the case -
heaven forbid!
Romeo Mlinar May 3, 2011
CAT Tools Technical Help Advantages and Disadvantages of KDE Lokalize PO files It works with PO files, and I'm not sure about
other formats. Open source projects are very
specific in terms of localisation process, and the
tools are tailored to fit the workflow. Ch
Romeo Mlinar Apr 28, 2011
Wordfast support WFP does not connect to TM Resident backup sw can lock a file In case there is some resident backup software on
a computer (usually running as a "service" in the
Task Manager) – it can lock the file for backup
and block any operation until the back
Romeo Mlinar Apr 24, 2011
Business issues Ridiculous job system(s) It will last [quote]Robert Forstag wrote: My thought is that
the poor work produced under such a system will
eventually catch up with these agencies, and that
this will lead to its disappearance.
Romeo Mlinar Apr 24, 2011
Wordfast support Wordfasr Pro Aligner It's in Program Files It's located in "C:Program Files
(x86)WordfastWordfast_Aligner" or "C:Program
FilesWordfastWordfast_Aligner". I haven't used
it, btw.
Romeo Mlinar Feb 9, 2011
Being independent Should I take this trial ? Feedback? [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: it will at
least be good practice. [/quote] To make this a
practice, he'd need a feedback, which I doubt will
follow.
Romeo Mlinar Jan 27, 2011
Being independent Should I take this trial ? 560 is way too much That is my opinion. I once had a test
translation of 1000w. I did about 250-300. An
angry reply came ("you do not meet our
requirements yada yada yada"). I have seen
later that
Romeo Mlinar Jan 27, 2011
General technical issues Is anyone using the Cloud as offsite storage/backup? idrive.com I use idrive.com. I like their "invisible"
software and the fact that all my files are
encrypted before the upload. For local backup I
use Arconis True Image.
Romeo Mlinar Jan 24, 2011
Office applications Extract and Edit Images from MS Word into Adobe Photoshop Unzip the file In case you are working with DOCX, and have
example.docx: 1. Copy to a safe place 2.
Rename example.docx to example.zip 3. Doubleclick
on example.zip 3. Locate subfolder "media" in
Romeo Mlinar Jan 16, 2011
General technical issues Can eReaders be used for multiple languages? Kindle You can use Kindle for multiple languages. I use
it for Serbian (Cyrillic). Copyright has
nothing to do with it. If you installed
several Kindle dictionaries, you just have to set
Romeo Mlinar Jan 16, 2011
Off topic How my handwriting has changed since Kindergarten Maybe I could try [quote]Thayenga wrote: So everything is
possible, if you seriously put your mind to it (or
are forced to do so) :) [/quote] I can't say
I'm forced, but sometimes I have to write in<
Romeo Mlinar Jan 14, 2011
Serbian Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU Malo više o ovoj temi "I prevođenje odgovora na Upitnik EU košta Do
sada je na prevođenje poslato 7.000 strana
odgovora na Upitnik Evropske komisije, a preostalo
je da se prevede još oko 1.000
strana
Romeo Mlinar Jan 14, 2011
Off topic How my handwriting has changed since Kindergarten I lol'd But on more serious note: is it possible to
improve one's handwriting? I'm not talking about
calligraphy, but to acquire decent looking
style...
Romeo Mlinar Jan 14, 2011
Software applications Downloading dictionaries to e-readers Glossaries in PFD, not dictionaries [quote]Pablo Bouvier wrote: As many e-readers
are able to read pdf files, all the dictionaries
in pdf format (text, not drawing) should be
readable /searchable with such
e-readers.<
Romeo Mlinar Jan 10, 2011
Software applications Downloading dictionaries to e-readers Probably soon [quote]Marcus Malabad wrote: Does anyone know
about or has anyone tried downloading dictionaries
to popular e-readers such as the kindle or iPad?
[/quote] I can talk about Kindle:
Romeo Mlinar Jan 9, 2011
Translation Theory and Practice Adaptation and Backtranslation Just some examples Original: Good luck! Adaptation 1: Buona
fortuna! Backtr 1: "Good luck!" Rationale: Just
a plain "good luck" in Italian. Adaptation 2:
In bocca a lupo! Backtr 2: "In the mouth of
Romeo Mlinar Jan 6, 2011
Serbian Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU No reply [quote]M. Vučković wrote: da li to znači da
se ljudi interno angažuju? [/quote] Prije
mjesec i više pogledao sam jedan sajt agencije
pri Vladi koja se bavi prevodom EU dokumena
Romeo Mlinar Dec 21, 2010
Software applications Could recormend billing/invocing applications? Proz [quote]TNT TRANSLATION wrote: Do you use
web-sites providing invoicing services?
[/quote] Try it here on Proz. Go to Tools >
Invoicing. It's simple, but convenient. You can
exp
Romeo Mlinar Dec 21, 2010
Safe computing Warning about ChromeOS I see no threats Chrome OS is "nothing but web", as they pointed
out recently on their presentation. Chrome OS is,
for most users, just a very convenient OS for
consuming web content. On the same event
Romeo Mlinar Dec 17, 2010
Windows operating systems Win 7 Home Premium - After HD image, can I format my HD? Switched to Acronis on Win7 64 [quote]MikeTrans wrote: Milnar, which version
of Windows 7 were you using? I've read that such
problems came along with Windows 7 RC, a first
release. [/quote] On my laptop I use Win
Romeo Mlinar Dec 17, 2010
Windows operating systems Win 7 Home Premium - After HD image, can I format my HD? Windows Backup Mike, are you referring to the Windows Backup and
Restore Centre? If yes, I must say I had high
hopes for it. Unfortunately, I had problems with
it because it refused to create the system
Romeo Mlinar Dec 14, 2010
Money matters Translator charging extra 20 EUR to his invoice as a bank fee SWIFT It's all about SWIFT instructions. There are three
tags that determine who pays the transaction
fee: BEN - beneficiary. A translator pays all
the expenses, which can be very high, esp.
Romeo Mlinar Dec 14, 2010
Wordfast support Wordfast price hike at year-end 3 yrs [quote]Donna Lynne Galletta wrote: evidently we
only "rent" the product and must relicense every
year [/quote] Wasn't the licensing period 3
years?
Romeo Mlinar Dec 13, 2010
Teaching and Learning Languages Wrong number - don't learn this References, "deep structure" & the BBC [quote]Oliver Walter wrote: Your
comments? Oliver [/quote] Don't get me wrong
Oliver, but you are so convinced that I believe
there should be no problems whatsoever to cite the
re
Romeo Mlinar Nov 15, 2010
Translation Theory and Practice Country that doesn't exist anymore Don't play an official If the term has present reference, then update
it. If the term is used *in a certificate /
document* - don't change it. Only state officials
can change such "minor" things. Such documen
Romeo Mlinar Nov 13, 2010
Multilingual families Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? Maybe I missed the point [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Can you
please explain why? [/quote] To me it seemed
that you oversimplified the matter. Sorry if that
is not the case.
Romeo Mlinar Nov 8, 2010
Multilingual families Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? Careful [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: That is
what you should worry about at that age.
[/quote] Nicholalane asked a very important
question. Poor decisions in multilingual
educat
Romeo Mlinar Nov 7, 2010
Multilingual families Is learning 3 languages all at the same time too much for my 3 year old? Just some keywords Hi Nicholalane, It's important that
bilingualism (multilingualism) is the additive
one. You might try googling for "additive
bilingualism". The field that explores what
you're i
Romeo Mlinar Nov 7, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »