Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (118 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
SDL Trados support Capitalization in source and target in Studio You can find it in the project settings Project settings -> Verification -> QA Checker ->
Punctuation
Yossi Rozenman Oct 20
SDL Trados support Studio 2019 doesn't recognize repetitions with numbers In the project settings check Numbers and uncheck Measurements In project settings, in Fields and Settings under
Recognize check the Numbers option and uncheck the
Measurements option. HTH

[Edited at
2020-02-06 09:07 GMT]
Yossi Rozenman Feb 6
SDL Trados support Placeable Change the TM settings When the document is open in Studio, click on
"Project Settings", Go to "Translation Memory and
Automated Translation", click on the TM name and
click on "Settings". Choose "Fields and Se
Yossi Rozenman Nov 7, 2019
Right-to-left language technical forum Emoji Problem in Work Bench You can export the QA report to Excel You can export the QA report to Excel and in Excel
format the cells to right-to-left.
Yossi Rozenman Sep 28, 2019
Right-to-left language technical forum Word 2003 hates Hebrew Its a problem with the SP3 To solve the problem, follow the instructions on
this link:
http://support.microsoft.com/kb/950009/he HTH
Yossi Rozenman Jun 4, 2013
Office applications Linking to bookmarks in Word Use cross-reference You have to use cross-reference. I don't have Word
2010, but in Word 2003 it's Insert -> Reference ->
Cross-reference. In the "Cross-reference" dialog
box, from the list "Reference type" c
Yossi Rozenman Aug 15, 2012
Right-to-left language technical forum Hebrew and English text Try using paste special [quote]jlandau3 wrote: I'm trying to copy &
paste from hebrew wikipedia into a word document &
the words are getting all jumbled out of order &
sumetimes even the letters are out of ord
Yossi Rozenman May 23, 2012
SDL Trados support Were can you download Multiterm 2009 SP4? Thanks, it works! [quote]SDL Support wrote: ... provided in this
forum: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_sup
port/123305-how_to_install_multiterm_2007_on_vista
_64_howto.html This approach work
Yossi Rozenman Feb 28, 2012
SDL Trados support Were can you download Multiterm 2009 SP4? I have SDL Trados 2007 Freelance Suite [quote]SDL Support wrote: Hi Yossi, SP4 is
part of the Studio 2009 suite of products. Do you
have this version at all, other than the free
starter edition? If not then you won't ha
Yossi Rozenman Feb 27, 2012
SDL Trados support Were can you download Multiterm 2009 SP4? I did that [quote]David Russi wrote: Log into your account
and look for it in My Downloads. [/quote] But I
don't see it there.
Yossi Rozenman Feb 26, 2012
SDL Trados support Were can you download Multiterm 2009 SP4? I bought a new computer with Win 7. When I try to
install Multiterm, I get an error message that it
is not compatible with 64bit systems. From
search in the net I understood that SP4 s
Yossi Rozenman Feb 26, 2012
Hebrew שוויון זכויות לעצמאים ופרילנסרים בישראל כ-250,000 עצמאים
ופרילנסרים שמופלים לרעה על
ידי רשויות המדינה. המאבק
לשוויון זכויות לעצמאים
ולפר
Yossi Rozenman Aug 5, 2011
Poll Discussion Poll: Would you accept a post-editing job (of a machine translated text)? Definitely no Editing machine translation, like editing a bad
translation, takes more time than translating from
scratch and the result will never be as good.
Yossi Rozenman Jun 21, 2011
Office applications Editing hundreds of footnotes in MS Word 2003 You can show all the footers one after the other In Word menu, select View -> Normal in order to
activate normal view. Then, select View ->
Footnotes to open the footnotes pane on the bottm
of the screen. You can resize the pane for your
Yossi Rozenman Mar 24, 2011
SDL Trados support Help in generating target PPT file in LTR (from original RTL) More details are needed How did you made the PPT file? What version of
Trados do you have? What version of PPT do you
have? does it have full Hebrew
support? Basically, you have to make sure that
the parag
Yossi Rozenman Mar 15, 2011
Hebrew דיון מעניין בנושא ניצול לרעה של קודוז אני כבר מזמן עושה סינון בקודוז קודם כל, אני לא עונה על
שאלות טריוויאליות שאפשר
למצוא בקלות, גם אם אני
"מפסיד" מזה נקודות. שנית,
אני לא
Yossi Rozenman Jan 5, 2011
Hebrew חשבוניות בגין תרגום אני מוציא חשבונית רק לאחר קבלת התשלום בסוף החודש אני שולח ללקוח
חשבון עסקה, ורק עם קבלת
התשלום אני שולח חשבונית
מס/קבלה. כבר קרה לי שלקוח
פ
Yossi Rozenman Dec 27, 2010
Hebrew טיפ לכתיבה בעברית בפורום נראה שהם שינו משהו בקידוד של האתר שעוקף כנראה את התגים האלה
וזה לא עובד יותר
Yossi Rozenman Dec 27, 2010
SDL Trados support Trados 2007 Keeps on crashing and freezing computer I don't think its a mouse/keyboard problem It happens only when I close a segment in Trados.
Never with other applications.
Yossi Rozenman Nov 28, 2010
SDL Trados support Trados 2007 Keeps on crashing and freezing computer Trados Freelance Suite 2007 on Windows XP, Office
2003. On the last two weeks Trados keeps on
crashing and freezing the computer, but with no
apparent logic. It can work perfectly from
Yossi Rozenman Nov 28, 2010
Poll Discussion Poll: What are your plans for International Translation Day this year? In Israel its a holiday (Tabernacles) Going to be with the family. Yossi Rozenman Sep 29, 2010
Poll Discussion Poll: Moneybookers or PayPal? I use PayPal only for small amounts And then I use it to pay for online services, like
PROZ subscription, Web hosting, Amazon etc. I
never convert between currecies or withdraw the
money to my bank account. It is too expe
Yossi Rozenman Sep 25, 2010
SDL Trados support Need help to restore word macros for Trados Just one remark to the above Word has to be closed when you copy Trados
template.
Yossi Rozenman Sep 6, 2010
SDL Trados support segments remain bilingual in Word You should clean up the document When you finish the translation, you should clean
up the bi-lingual document in order to get the
final mono-lingual document. Read Trados help
to learn how to do that and the various op
Yossi Rozenman Aug 16, 2010
Money matters Can I charge more for payment by Paypal? Wow indeed... [quote]Tom in London wrote: [quote]José
Henrique Lamensdorf wrote: My bank in Brazil
charges a fee of about USD 75 [u]per
transaction[/u] - regardless of the amount
involved [/q
Yossi Rozenman Aug 8, 2010
SDL Trados support TRADOS TAGS..help needed You should give more details First, do you work in Word or in TagEditor? Also,
do you use Workbench or work without a
database? Second, what do you mean in "Trados
tags"? Are they HTML tags or other kind of
tag
Yossi Rozenman Aug 7, 2010
Right-to-left language technical forum Hebrew and English text CMS should have RTL support Otherwise, there's no way to make the text stay
RTL. But, what is really important is if the
final text is displayed properly in RTL.
Yossi Rozenman Jul 13, 2010
Right-to-left language technical forum Hebrew and English text You should set the text direction to Right-to-Left Try clicking right Ctrl+Shit to set the writing
direction to right-to-left. If it does not work,
than your system does not have a full
right-to-left support. In any case, in order
f
Yossi Rozenman Jul 12, 2010
SDL Trados support TagEditor-Word Problem Try one more thing Before converting the Word document to TTX, check
that before each section break and fields like TOC
there is a paragraph mark (show formatting marks
using the ¶ icon or clicking Ctrl+*),
Yossi Rozenman Jun 29, 2010
SDL Trados support TagEditor-Word Problem Did you run verification in TagEditor? Press F8 in TagEditor to run verification and see
if some tag is missing. HTH Yossi
Yossi Rozenman Jun 28, 2010
SDL Trados support Text untranslatable with Tag Editor In the RTF files, which style is applied on the translatable text? If it is "tw4winExternal", then Trados sees it as
untranslatable text. If you have to work with
TagEditor, why don't your customer send you the
HTML files?
Yossi Rozenman Jun 10, 2010
SDL Trados support Do lower version of processor and less RAM affect Export/Reorganization? Your hardware is perfectly OK Though, I would double the RAM in order to get
better performance. It seems that your TM is
corrupt. It is recommended to export the TM
periodically, for cases when the TM
corrup
Yossi Rozenman Jun 9, 2010
SDL Trados support Trados 7 - can I carry on? Sorry, I have no actual experience with Win 7 [quote]Jacques Bermond wrote: [quote]Yossi
Rozenman wrote: If the hardware is OK, you can
format the hard-disk, or buy a new bigger one, and
re-install Windows XP and all the other
Yossi Rozenman Jun 9, 2010
SDL Trados support Work not saved when using TagEditor for Excel file Did you change the TTX's default file name? The TTX file must have the same name as the Excel
file, with ttx extention. For example, if you
Excel file name is "MyFile.xls", then the TTX file
name should be "MyFile.xls.ttx". Re
Yossi Rozenman Jun 9, 2010
SDL Trados support Work not saved when using TagEditor for Excel file The work procedure with TagEditor is as follows You open the Excel (or other type) file in
TagEditor, wait for the conversion to end and save
using File -> Save (or Ctrl+S). TagEditor
creates a TTX file in the same directory as the
Yossi Rozenman Jun 9, 2010
SDL Trados support How to deal with a two columns' Word file? How to apply tw4winExternal sytle First, create a "tw4winExternal" style in
Word: 1. If the Styles and Formatting pane is not
open, click Format -> Styles and Formatting to
open it. 2. In the Styles and Formatting pane,<
Yossi Rozenman Jun 6, 2010
SDL Trados support How to deal with a two columns' Word file? Apply the tw4winExternal sytle on the column that you don't want to
translate. If this style does not exist, simply
create it. Note that it is a character style and
not a paragraph style. Trados ingores this text<
Yossi Rozenman Jun 6, 2010
SDL Trados support Word crashes when opening and closing several 100% match segments in a row Stop the translate to fuzzy every once in a while and save the document. To stop the translate to
fuzzy process, click the Trados instance in the
Task Bar. Then you can return to Word and
save. But, keep in mind that this too will
Yossi Rozenman May 30, 2010
SDL Trados support Cleanup problem "error while writing document" First, try to save the untranslated TTX back to Word If you get an error, there's some problem with the
original document. If not, there's some error in
your translation (probably some missing or extra
or incorrect tag). If the problem is
Yossi Rozenman May 25, 2010
SDL Trados support Need Help: How to prevent Trados from encoding target files to UTF-8 So its the opposite case [quote]kakuryou wrote: I checked codepages of
source and target files, both of them are ANSI,
but characters in target files were converted to
UTF-8 code, like u8A18u61B6u9AD4u7528u91CF.
Yossi Rozenman May 25, 2010
SDL Trados support Need Help: How to prevent Trados from encoding target files to UTF-8 Try saving the original file as ANSI Probably Trados saves the target file in the same
format as the source files. Therefore, before you
translate it, try opening the source file in
Notepad and save it as ANSI (plain
text
Yossi Rozenman May 24, 2010
Business issues Is this a normal payment model (for proofreading using a CAT tool)? For proofreading I always charge per hour The speed of proofreading changes considerably
with the translation quality. This is why I always
charge proofreading by the hour.
Yossi Rozenman May 24, 2010
SDL Trados support Help needed: translation with TagEditor, proofreading without:-( This tool converts from TTX to RTF and backwards [quote]mattiariccardi wrote: @ Yossi, thanks
for the link, but TTxpress seems to be interesting
only if the translation is already a word file. My
problem is the TTX first has to be co
Yossi Rozenman May 23, 2010
SDL Trados support Help needed: translation with TagEditor, proofreading without:-( How to edit ttx files without Trados See this thread about
TTXpress http://www.proz.com/forum/cat_tools_te
chnical_help/54346-how_to_edit_ttx_files_without_t
rados.html HTH
Yossi Rozenman May 23, 2010
SDL Trados support Target language in TagEditor other than in TM Pre-translate the files If you pre-translate the files, they will get the
target language of the TM used. This way you
can do it in a batch.
Yossi Rozenman May 23, 2010
Business issues Translation Workspace / Lionbridge CAT tool I started to activate my trial period, util... I was asked to give my credit card
details. There I stopped. I sent a query to
the support, and this was their answer: Yossi
we collect billing information like your billing
a
Yossi Rozenman May 23, 2010
Spanish ¿Podemos crear una memoria con un solo idioma? You can pretranslate and then clean to TM [quote]David Russi wrote: In Trados you can
segment all segments that are 0% and up with an
empty memory, but then you would have to open an
close each one, so you probably would want t
Yossi Rozenman May 20, 2010
SDL Trados support How to import or merge TMs in SDLX? It seems that he has the Lite version [quote]Textklick wrote: [quote]Yossi Rozenman
wrote: In order to maintain TMs you need the
full SDLX (???) [/quote] SDL Edit is just
part of SDLX. If you have it, you must hav
Yossi Rozenman May 18, 2010
SDL Trados support Problem converting SDLX TM to Trados TM You have to add an extension to the file name txt for Trados export tmx for TMX csv for comma
delimited For example, for Trados export, the
file name should look
like: MyExport.txt HTH Yossi
Yossi Rozenman May 17, 2010
SDL Trados support How to import or merge TMs in SDLX? You cannot maintain TMs in SDL Edit In order to maintain TMs you need the full
SDLX
Yossi Rozenman May 17, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search