This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Eva Resch wrote:
...Apart from working with bilingual excel glossaries, I heard that with Trasit you can automatically create a glossary from an existing translation. ...Now Tran
You are correct in that somehow the spell check features had been disabled. I've reactivated those and the typos are now a thing of the past.
I have Wordfast installed also. Do you thi
I agree that there must be some intermediary step in order for Metatexis to deal with the tagged files (not just PageMaker). But exporting the text into a rtf file is what I would consider
I've also noticed that when I have a segment open in MetaTexis, the autotext function is disabled.
For example: usually when I type S-e-p-t, "September" automatically appears, and the
How do I open a PageMaker file (or any other tagged document) with MetaTexis?
I've read the Help files and it says it can work with tagged files, but it lacks step-by-step instructions
Cristina,
Having been on both sides of the equation, there's a few things to consider when analyzing your situation.
1. Usually PMs have "favorite" translators who they use regularly
Use the trainer to teach Dragon how to write phrases (or perhaps your formulas) without pronouncing it the way it is written. Give it a special name/pronunciation. For example, if you
Greetings to all who read this...
I am currently working as a staff translator and interpreter for a border agency. I usually interpret during the single-site meetings bidirectiona
While the price probably isn't going to come down any, you have time to save up for the 2006 course. It looks like they will be offering Italian. Good luck!
I went in 2002 and thought it had pros and cons depending on your language combination. In your case, if you're looking to do Italian, I don't believe it's officially offered, although if
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free