Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (71 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support Hide batch list of words in Excel before translation Great tool Hi Paul, I have checked SDL Language Cloud
yesterday, and prices looks really reasonable.
Thanks very much for all your help. Ahmed
Maher
Ahmed Maher Aug 20, 2014
Trados support Hide batch list of words in Excel before translation Looks great The translation in this sample by SDL Language
Cloud is great and much better than Google
Translate. It was our client requirement to use
Google Translate, but I will discuss considering
Ahmed Maher Aug 18, 2014
Trados support Hide batch list of words in Excel before translation Post-edit job Thanks a lot, Paul. This is a post-edit job
where we are required to use one of MT plug-ins in
Trados Studio. Having such variables in English in
target MT output will save a lot of ti
Ahmed Maher Aug 18, 2014
Trados support Hide batch list of words in Excel before translation Sample file sent Hi Paul, Thanks very much for your post. I
sent a sample file to your page at ProZ. Let
me know if any further query. Regards, Ahmed
Maher
Ahmed Maher Aug 18, 2014
Trados support Hide batch list of words in Excel before translation Hi, I have Excel file to translate. I also
have another list of words and phrases repeated in
this Ecel file and I want to hide such words
before translation. The list somehow big an
Ahmed Maher Aug 17, 2014
Trados support Open Excel file in Trados Studio with Cell settings Thanks a million Paul, For prompt reply, clear instructions,
professionalism, and kindness, I shall say "Bravo
100%". Thanks very much. Ahmed
Ahmed Maher May 26, 2014
Trados support Open Excel file in Trados Studio with Cell settings Hi all, I have Excel file with 2000 cell. It
is one column and 2000 rows. I want to open it in
Trados Studio, so that I have only 2000 segments.
In my file, every cell contains more
Ahmed Maher May 26, 2014
Trados support Hide some part of the sentence in Trados Studio I need to translate the first part of segment and keep the other part Thanks, Noura. May be I was not clear in my
words. I need to translate the first part of
segment and keep the other part in English. If I
used Copy Source to Target feature, then I wil
Ahmed Maher May 26, 2014
Trados support Hide some part of the sentence in Trados Studio Hi, Hope you are doing well here at ProZ! It
long time since my last post here. I have
Excel file with rows like this "Australia >
Western Australia > Wellington Mill > Peppermint
Ahmed Maher May 25, 2014
MemoQ support How to move the translation memory from Across to memoQ? Suggestions Hi Carina, It is not a problem to export TM
from Across to MemoQ. You just need to got to TM
export and in Across and export it in TMX format.
If the problem is that you need to tr
Ahmed Maher Nov 13, 2013
ProZ.com: Translator Coop Improvements to the invoicing tool Payment reminder Thanks again for the "Export to PDF" feature,
Jason. I would like to see payment reminder
feature works in a way that saves users time and
facilitate their invoicing work. Simply,
Ahmed Maher Sep 22, 2013
ProZ.com: Translator Coop Improvements to the invoicing tool Thanks, Jason Thanks very much for adding "Export to PDF" tab.
It works very well and adds too much to invoicing
system functionality. Thanks again.
Ahmed Maher Sep 16, 2013
ProZ.com: Translator Coop Improvements to the invoicing tool Hi Jason Thanks for your efforts to improve ProZ invoicing
system. It is one of our essencial tools now.
My suggesion is to add an option to invoicing
main page to export several invoices to PD
Ahmed Maher Sep 8, 2013
Wordfast support Using MyMemory MT with Wordfast Pro Using MyMemory MT with MemoQ Hi all, Can we use MyMemory MT with MemoQ?
Thanks very much.
Ahmed Maher Apr 13, 2013
Poll Discussion Poll: Have you donated to a worthy cause this year? Wikipedia It is the second time I donate for Wikipedia this
year.
Ahmed Maher Dec 20, 2011
Trados support Trados Studio text looks pale Hardware Thanks Jerzy for your reply. Don't you think it
would be related to visual c++ installation or
other software that is essential for trados and
multiterm. By the way, it seems that Fo
Ahmed Maher Jun 3, 2011
Trados support Trados Studio text looks pale Windows 7 Home Premium 64-bit Thanks Farkas and Esperantisto for your
replies. I have tried Font Adaptation but the
problem is still exist. I use Windows 7 Home
Premium and I think that there is a problem with
Ahmed Maher Jun 3, 2011
Trados support Trados Studio text looks pale

[Edited at 2011-06-03 20:48 GMT]
Ahmed Maher Jun 3, 2011
Trados support Trados Studio text looks pale Hi, The text within Trados Studio and other
single softwares on my PC looks pale not like the
text in browser for example. I think that I have
missed a software that shall be install
Ahmed Maher Jun 3, 2011
Trados support Trados Studio SP2 update Here is the link Hi, Below is the download link for Cumulative
update 6.
http://talisma.sdl.com/utility/getfile.aspx?ri
d=1154 Regards,
Ahmed Maher Mar 29, 2011
Right-to-left language technical forum Problem on application of the Arabic characters in Macintosh Indesign Middle Eastern Try using Indesign Middle Eastern instead of the
word file, and it does fully support Arabic (Right
to Left languages). Hope that
works.... Regards,
Ahmed Maher Jan 26, 2011
Across support Any possibility to translate Across projects in other tools? You can use Across personal edition You can use Across personal edition to handle the
projects of customer server, as it is free.
However, I am not sure about the possibility of
using another CAT tool for Across format.
Ahmed Maher Jan 26, 2011
Office applications Extract and Edit Images from MS Word into Adobe Photoshop Save as webpage Hi Daniel, I remember that I have such your
issue before, and I used to save the word file as
a webpage. In the folder where you save it you
will find a separate folder with all images
Ahmed Maher Jan 16, 2011
Money matters Extended task for same rate QA I agree with Kevin that it is no more than QA
procedures that you can do within trados before
sending your bilingual file. Once you do that you
can confirm your client that it is not nece
Ahmed Maher Jan 13, 2011
Trados support is it worth bothering with MultiTerm? Excellent tool In terms of constancy, time saving, and better
quality you will find MultiTerm as a great tool
that you will never regret using it. I used
trados for years without MultiTerm, but after
Ahmed Maher Jan 8, 2011
Honors / Citations Jack Slep is 80 Great Happy birthday Jack... Ahmed Maher Jan 6, 2011
Trados support Winalign Settings That is exactly what I mean Many thanks for your time Walter. That is
exactly what I mean, and I have just removed Full
stop from Source Segmentation and Target
Segmentation and it works fine now. The result is
Ahmed Maher Dec 4, 2010
Trados support Winalign Settings Thanks a lot Many thanks for you Luisa and Walter. I use
Word for alignment, but I have just tried Excel
but the same problem persist. Also, in Winalign
settings there is structure recognition that<
Ahmed Maher Dec 1, 2010
Trados support Winalign Settings Hi, I want to align two columns of source and
target with winalign and to have the exoported
segments from Winalign identical to the rows of
the columns. Some of the rows in the colu
Ahmed Maher Nov 30, 2010
Trados support Trados Studio SP2 update Many thanks Many thanks for you Walter and Paul for email.
Actually, I have tried to update my Studio SP2
this morning and it works fine, but I tried to
update Studio with this file to be able open
Ahmed Maher Nov 29, 2010
Trados support Trados Studio SP2 update Thanks Many thanks for your reply, Walter. The error
message is HTTP connection to the server error,
and I do not think that download stopped with IDM
due to my internet connection as I have
Ahmed Maher Nov 28, 2010
Trados support Trados Studio SP2 update Hi, For some reasons I prefer not to upgrade
to Studio SP3 for now, and I have just Installed
SP2. The problem is that I can not update my SP2
with Cumulative update 6 that is on Artic
Ahmed Maher Nov 28, 2010
Marketing for translators ATA Membership as a marketing for translators Thanks Thanks very much, Deborah. Ahmed Maher Ahmed Maher Oct 29, 2010
Arabic عمل الترجمة على الانترنت مربح أم لا ؟؟؟ مرحبا بك يا أخ علي [rtl] وعليكم السلام ورحمة
الله وبركاته، مرحباً بك
يا أخ علي في الموقع، كما
نتمنى لك ولأهل العراق
جميع�
Ahmed Maher Sep 30, 2010
Translator resources Automotive English > Arabic Dictionary Many resources Hi, You can try Almaany website at
http://www.almaany.com/, proz glossaries in
Automotive field, and you can ask a KudoZ question
if you have any terms with no translation
available
Ahmed Maher Sep 29, 2010
Trados support How to plan your build up of TMs One Master TM Hi, I think that one Master TM will help more,
and now with the new CAT tools like Studio it is
applicable to add separate new TM for a single
project. Translator then have the choice
Ahmed Maher Sep 28, 2010
Trados support Translate Indesign MAC files with Trados Great Thanks a lot Jerzy and sorour. It is no problem
with final formatting on MAC systems, but is there
any other requirements other than saving files in
INX format? Thanks very much,
Ahmed Maher Sep 28, 2010
Trados support Translate Indesign MAC files with Trados Hi, Is this applicable to translate Indesign
MAC files using Trados? Any help will be
highly appreciated. Thanks,
Ahmed Maher Sep 28, 2010
Arabic كيف يمكن تحسين نوعية المصطلحات العربية في كودوز ؟ اللغة العربية أولاً أتقدم بالشكر للأستاذ
أسامه علي طرحه الجيّد
للموضوع، حيث يعتبر نظام
كودوز من الأنظمة الشيّقة
وا
Ahmed Maher Sep 18, 2010
Trados support URGENT. ERROR WHEN WRITING DOCUMENT. TRADOS 2009 Tageditor is a trados old version Of course you have trados 2007 version with your
2009 one. Tageditor is one part f the old version
of trados. You can use it or any CAT tool like
Across, WordFast, MemoQ, or DJV. All
Ahmed Maher Sep 10, 2010
Trados support URGENT. ERROR WHEN WRITING DOCUMENT. TRADOS 2009 TM Hi, Please state the exact error message! I
remember that I have such problem with Trados
Studio, and the only solution was to use the TM to
re-translate the file with Tageditor or ano
Ahmed Maher Sep 10, 2010
Trados support How do I specify an ini file for a TTX file to be translated in SDL Trados Studio? Use Tageditor first Hi, I agree with Jerzy. All what you need to do
is to open your TTX file in trados Tageditor using
the .ini settings. So, you need first to add the
.ini file from tools > Tag settings,
Ahmed Maher Aug 7, 2010
Being independent clause in an agreement, please read and comment lawyer Hi, Let your lawyer check it. Ahmed Maher Ahmed Maher Aug 4, 2010
Right-to-left language technical forum Support for Arabic OCR in Scanned Documents Readiris Pro 12 Hi Becs, You can try Readiris Pro 12 from
Winsoft International. Their products that support
Middle Eastern languages like Indesign ME and
Photoshop ME is great, but I have not tried to
Ahmed Maher Jul 26, 2010
Trados support Studio 2009 change previous translated segments to draft one Hi All, When I translate one previous segment
in studio then go to the next one with Ctrl +
Enter I have this previous one changed to draft if
there a fuzzy match connection between it
Ahmed Maher Jul 24, 2010
Trados support SDL Trados Tags for Software Manual Many thanks Dear Adam, I have checked the documentation and
I thank you for help. I just want to make sure if
I make the bold strings non translatable, how it
will be added to the target translatio
Ahmed Maher Jul 10, 2010
Trados support SDL Trados Tags for Software Manual Hi all, We have a Software Manuals that will
be translated in to Arabic. Our problem is that we
had to keep the English words which is a reference
to the application in English while t
Ahmed Maher Jul 9, 2010
Translation Theory and Practice The impossibility of perfection in the world of translations I agree with Celine Hi, Translation is more complex than technical
writing jobs. In the first place, translator must
be specialized in the subject he translate and
must be familiar with technical writing i
Ahmed Maher Jul 1, 2010
Linguistics The More we get experienced, the more we got Boredom Hi, I was thinking about the Boredom we face in
our industry. In a big projects, I begin to
extract new terms to put the appropriate
translation for it, but after I finish about 2000
Ahmed Maher May 24, 2010
Marketing for translators ATA Membership as a marketing for translators Thank you Steven and Johannes Hi, Thanks a lot Steven and Johannes for your
appreciated opinion. In fact we have a proz
seminar in Egypt in the last April and one of its
sessions were about ATA, and I have been told
Ahmed Maher May 18, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »