The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

English to Farsi (Persian) Social Science, Sociology, Ethics, etc. Translation Glossary

English term Farsi (Persian) translation
segmentary theory نظریه قبیله /گروه محور/ ساختار قبیله ای/قومی
self-consultation مراجعه به نفس/رجوع به خود
Entered by: Zeynab Tajik
self-fulfilling prophecy پیشگویی کامبخش
Self-in-relation theory نظریه خویشتن در ارتباط
self-realization خودشناسي
Serve a greater purpose محقق كردن هدفي بزرگتر
sets out looking over his own shoulder as he learns همچنانکه یاد می گیرد احساس خطر/ناامنی می کند
Entered by: Ehsan Alipour
shades of and approaches to the very same basic phenomenon اشکال گوناگون همان پدیده بنیادین و رویکردهای مختلف نسبت به آن
Entered by: Ali Beikian
Sharing from person to person سینه به سینه نقل کردن
Show promise توانایی خود را نشان دادن/پیشرفت خود را نشان دادن
so by making cross- cultural and historical comparisons و بنابراین با انجام مقایسه های تاریخی و بینافرهنگی
sociological imagination تخیل جامعه شناختی
Entered by: Ehsan Alipour
speciation گونه زایی / تقسیم بندی گونه های موجود به گونه های فرعی
Entered by: Mohammad Reza Razaghi
Sting in the tail به پایان نافرجامی انجامیدن
Entered by: Ehsan Alipour
Strain Theory نظریه فشار
subcontractors پيمانكاران جزء
Entered by: Ali Ramezani
Take heart شجاع بودن
The administration حکومت / مقامات منتخب مردم
the broader problematic issues مسائل غامض و کلی تر
Entered by: Ali Beikian
the contemporary politics of doing anthropology سیاست گذاری های/خط مشی های معاصر /کنونی درباره /در حوزه انسان شناسی
the decade’s alertness regarding Westoxication هوشیاری دهه نسبت به غربزدگی
Entered by: Ehsan Alipour
The proliferation of double-barrelled anthropologies گسترش انسانشناسی‌ها با اسم مرکب ‌
Entered by: Edward Plaisance Jr
the respective national manifestations of the “scientific spirit" جلوه های ملی متناظر با/مربوط به «روحیه علمی»
Entered by: Ehsan Alipour
the third part of the origin سومین بخش از افسانه/داستان اصلی...
Entered by: Ehsan Alipour
The urge to rethink نیاز/ضرورت به بازاندیشی
Entered by: Ehsan Alipour
the word itself خود واژه/کلمه
Entered by: Ehsan Alipour
Things are even worse اوضاع حتی بدتر از اینها است
Entered by: Younes Mostafaei
to equip the مجهز کردن/ تجهیز کردن/ برای (دولت) فراهم آوردن/ مهیا کردن
Entered by: Younes Mostafaei
To feel restraint به خود مسلط بودن
to represent the embedding of richly described local cultural worlds
To the best of my ability در حد توانم/خود
to which a society gives meaning که جامعه به آن معنا می‌بخشد
Entered by: Ehsan Alipour
tolerating ambiguity تحمل/مدارا کردن با ابهام
total institutions محیط ها/ نهادهای اجتماعی بسته/مطلق/تام
Entered by: Younes Mostafaei
transcending the inferiority complex toward the West’s intellectual exports برتری یافتن بر عقده‌ى حقارت‌ نسبت به صادرات معنوی غرب
Entered by: Saifollah Mollaei
two approaches to the self in the process دو رویکرد نسبت به خود/خویشتن در فرآیند
Entered by: Ehsan Alipour
Uncover the deception behind these actions به منظور برملا ساختن فریب/دسیسه موجود در پس این اقدامات
underway that has radical implications for درجریان است و/که دلالت‌ها/پیامدهای ریشه‌ای/بنیادینی برای...دارد
Entered by: Ehsan Alipour
unfavourable shift in the relative position of American power تغییر نامطلوب در جایگاه/موقعیت نسبی قدرت آمریکا
Entered by: Ehsan Alipour
urban driving belts کمربندی‌های شهری
« Prev Next »

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search