Member since Feb '18

Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Mary Khoury
Professional interpreter/Translator

Palestine
Local time: 03:58 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Syrian, Jordanian) Native in Arabic, English (Variants: US, British) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
User message
To me, Interpretation is an art...It's my passion
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Linguistics

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Birzeit University
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2011. Became a member: Feb 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (https://www.iapti.org/mary-shihadeh-khoury/)
Arabic to English (http://www.birzeit.edu/en/study/programs/major-english-language-and-literatureminor-translation)
Arabic to English (http://www.moj.pna.ps/english.aspx)
Memberships N/A
Software N/A
Website https://www.iapti.org/mary-shihadeh-khoury/
Bio

Mary Shihadeh- Khoury

Email: marytranslation@gmail.com

Mobile: +972-599318310

Certified
Legal Translator/ Interpreter by the Ministry of Justice License number
(2017/303)

International
Interpreter/ Translator

Member of the
International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)

https://www.iapti.org/mary-shihadeh-khoury/

 

 

   MY
INTERPRETATION & TRANSLATION EXPERIENCE:

I have been formally rendering all types of interpretation; simultaneous,
whispering, and consecutive for numerous organizations since 2010.

In September 2016, I have become a member of the International Association
of Professional Translators and Interpreters (IAPTI). Please check the link
above.

I’m an expert in using Memo Q and Trados SDL ; the Computer Assistant
Tools (CAT) for translation.

 

Following are some organizations and institutions I have annual consultancy
contracts
with:

 

·       
Interpreter
& translator with the Swedish organization “Kvinna Till Kvinna”, Palestine
Office. (2010- present)

·       
Interpreter
& translator with UNESCO (2013-present)

·       
Interpreter
& translator with UNICEF (2014-
present)

·       
Interpreter
& translator with the “The Belgian Development Cooperation (BTC) (2014-present)

·       
Interpreter
with the Justice Sector Assistance Project (JSAP III & IV) for Tetra Tech
DPK. (2015-present).

·       
Interpreter
& translator with the International Cooperation
Agency of the Association of Netherlands Municipalities (
VNG) (2015- present)

·       
Interpreter
& translator with The Palestinian Museum (2016-present).

·       
Interpreter
& translator with UN-WOMEN (2017-
present).

·       
Interpreter
with Hydea, an international engineering firm based in Florence, Italy, on
their project in Sammou’ for the years (2017-2019)

 

Following are organizations I constantly work with, on free consultancy
basis:

·       
Interpreter
& translator with “DVV International is the Institute for International
Cooperation, the German Adult Education Association. (2013-present)

·       
Interpreter
with Birzeit University; Institute of law, and The Ibrahim Abu Lughod Institute
of International Studies (2011-present)

·       
Interpreter
& translator with Women's Centre for Legal Aid and Counseling (WCLAC) (2011-present)

·       
Interpreter
with Palestinian Government Facility project (PGF) / Ministry of Finance in
meetings and workshops held with all Palestinian Authority Ministries and Agencies.
(The project was concluded in June
2017
).

·       
This is a
list of organizations I have rendered interpretation for: AMIDEAST, EU
sponsored projects,  MIFTAH, UNICEF,
UNESCO, UNDP, UN Women, UN-Habitat, FAO, NRC, OCHA, ILO, ICMA, OECD, WCLAC, YMCA, Financial
Follow-up Unit, World Bank, Oxfam Novib, Oxfam GB, Palestinians Shippers
Council(PSC), Welfare Association, The Mahmood Darwish Museum, Birzeit
University, British Council, Legislative Council-PLC, Palestinian Contractors
Union (PCU), Kvinna till
Kvinna Foundation, BBC Media Action,  Palestine Trade Center  PALTRADE, Save the Children, Red Cross, Ernst &Young,  Ramallah Municipality, Bethlehem Municipality, New Vision, DPK-JSAP
project, The Belgian Development Cooperation (BTC), The Palestinian Center for
Policy Research & Strategic Studies (Masarat),  and others.

 

On a side note,

    I have been providing interpretation services for
Tetra Tech, JSAP projects III & IV in all types of workshops; with PCP,
CIU, Public prosecutors, Judges. Topics included; SOPs, crime scene, chain of
custody, legal skills, juveniles, Money laundering, forgery, and cybercrime. Laws
were at most times discussed; penal code, criminal procedures law, Juvenile
law, Anti-money laundering and terrorism fighting law...etc.

    In February & March 2017, I interpreted in the
moot court workshops that were held in Jericho and were hosted by An-Najah
National University.

    In September 2017, I was one of two interpreters in a
4 -day workshop in Jericho discussing the principles of investigations and
interrogations. The workshop was conducted and sponsored by the U.S Consulate
General/ Jerusalem.

     In May 2017, I
provided interpretation for two international workshops in different locations
in Stockholm/ Sweden; one was related to asylum seekers and the refugees’
situation in Sweden, while the other was on “Gender Based Violence (GBV)”. Both
workshops included senior expert participants from all Balkan countries, Syria,
Lebanon, Egypt, Jordan, and Palestine and were hosted by Kvinna Till Kvinna’s
headquarters office in Sweden and related organizations.

    In April 2017, I participated in the annual
conference of the International Association of Professional Translators and
Interpreters (IAPTI) in Buenos Aires, which I’m a member of.

 

 

Below are samples
of conferences, projects, and events I provided simultaneous interpretation at:

-     
A ten-day workshop in Jordan with Oxfam International on the theory of
change and conflict resolution based on the Yemeni context. September 2014

-     
A three- week course at the Faculty of Law and Public Administration/
Birzeit University with Professor David Lyon on techniques, types and details
of surveillance; I carried out all interpretations during that course. March 2015

-     
The International workshop on the Investigation of Foreign Terrorist Fighters
and Achieving Evidence. It took place at the International Institute for
Justice and the Rule of Law in Malta. December 2015

-     
The United Nations World Tourism Organization International Conference
(UNTWO) on Religious Tourism that took place at the Conventions palace in
Bethlehem. I was contacted by JICA who sponsored this event, and organized
everything to do with interpretation logistics. I was the chief interpreter of
the interpreters’ team.

P.S. I provided broadcasted simultaneous interpretation in that
conference for Tony Blair, The prime Minister, and the Japanese ambassador. June 2015

-     
The National Round Table Dialogue UfM Ministerial Conclusions Paris
2013, Strengthening the Role of Women in Society, Promoting Gender Equality on
the Bases of Protection, and Security and Participation in Decision-Making Processes.
July 2016

-      Launch of the Palestinian National Plan of
Implementation for Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and
Security. 
August 2016

-      Bethlehem
District Diaspora Convention. In this red-carpet conference I was the sole
English/ Arabic interpreter and interpreted simultaneously live on media the
president’s speech. October
2016

-      Launch of the National Policies Agenda
2017-2022.
March
2017

-      The
international conference on Urban Planning, Birzeit University, October 2017.

-      The
International Annual Conference of the Institute for Palestine Studies
Co-organized with Dar El-Nimer (Birzeit University, Gaza,Beirut) November 2017.

-      Joint
International Conference between UNICEF and World Bank Group: Investing in
Early Years. December 2017

 

 

Samples of some EU related projects I provided interpretation at:

-        
Ceremony
for concluding the 4th phase scheme “Technical Assistance to
Reinforce the Management of Public Funds and Internal Audit in PA” implemented
by Ernst & Young.

-        
Closing
Ceremony of the “Trade Diversification Competitiveness Program” implemented by
the Ministry of National Economy and Pal trade.

-        
Closing
Ceremony of the 3-year project “Palestinians with Disabilities Catalyzing
Change” implemented by Teachers Creativity Center.

-        
Closing
ceremony on “Youth Capacity Enhancement” implemented by Save the Children.

-        
The fourth
conference of “Women’s Inheritance Day” implemented by YMCA and Dan Church Aid.

-        
The concluding workshop for “Technical Assistance Support
to the Palestinian Authority to Restructure the Palestinian Hydrocarbon”.

As well as interpreting at several other events.

 

 

 

 

 

-     
I Provided
translation for different organizations and institutions: U.S Aid agencies i.e.
Global Communities (Formerly CHF), UNESCO, UNCTAD, ICMA, DAI, PITA, WCLAC, WHO,
PNIPH, British Council, Aman Coalition, Sky Advertising Company, Ministry of
Education, Birzeit University, Aid Watch, Ramallah Municipality, The Belgian
Development Cooperation (BTC), DVV international, Abd El Mohsin Qattan
Foundation and others.

 

 

Listed
below are some examples of projects I have translated:

-     
Provided
translation and interpretation services for UNICEF since 2014, i.e. documents
related to Early Childhood Development, “Index of Networking and Referrals of
Child Protection against Abuse, Violence and Neglect”, “Water, Sanitation, and
Hygiene”, “The training curricula Young Child Wellbeing, guidelines and        presentation” and many others.

 

-      Translated to Arabic “Reflecting on Peace Practice” Manual
in 2014. It was distributed and used throughout Arab countries.

http://cdacollaborative.org/media/207341/RPP-Facilitator-Training-Manual-Arabic.pdf

 

-      Translated  the
Guide Manual for the Reference Book:
Integrity, Transparency and Accountability in Combating Corruption" for the
Coalition for Accountability and Integrity (AMAN) in 2014;
http://www.aman-palestine.org/ar/reports-and-studies/1533.html

 

-     
Translated
to English the Palestinian Shippers Council’s (PSC) website.
http://www.psc.ps/

 

-      Translated “ Linking Self-care to Security”,
manual for Kvinna till Kvinna in
2013

 

-        
Translated
Queens of Silk –الحرير ملكات” a book documenting Palestinian heritage
in words and images, published in May 2012 by author and photographer Osama Silwadi.

 

-        
I covered
all translation services related to the musical event of the international
singer “John McLaughlin” at the Cultural Palace in Ramallah (Brochures,
posters, invitations and booklets) in 2012.

 

-        
Translated
website and brochure forAl Mada arts-based
community development association”.
http://www.al-mada.ps in 2013

 

-      Transcribed and translated a political interview for
a media production company in Dubai, Hot Spot Productions.
www.hotspotproductions.com. In 2010

                       

-        
Translated from Arabic to English a novel “The Substitute” for the
Palestinian author Insaf Odeh. In 2007

 

-        
Translated
magazine articles in 2010
for “Apollo Media Production”.
http://www.wameed.ps/10/

 

-     
Translated the book “Core Ball” from English to Arabic, for the
interest of the Physical Education Department at Birzeit University in 2010

 

-        
Translated various folkloric texts for NGO “YALU for Studies &
Development” in 2009-2010.

 

-        
Translated the Annual Report of the year 2009 for “Jerusalem Legal Aid
and Human Rights Center”. In
2009

 

-        
2009, Ramallah, carried out some translations for “This
Week in Palestine” magazine.

 

 

-        
2008, Ramallah, Al-Amin Company for Promotion and
Marketing, Freelance translator.

 

-        
2008, Translated the Brochure of the Economic Forum in
Bethlehem.

 

-        
2007-present, Translated various manuals, texts and press
releases for the Municipality of Ramallah.

 

-        
2006, Translated to English Website of NGO “Basma Society
for Culture & Arts” / Gaza.

                http://basmaorg.org/en/

 

-        
In addition
to all the above mentioned, I translated many reports and press releases to
numerous institutes and agencies, including Birzeit University.

 

OTHER EXPERIENCE:

 

Friends
Girls School                                                                          1992-1994

-        
Teacher
& Librarian

-        
Librarian –
classified all library books into subjects and levels.

 

Love and
Peace Broadcasting Radio Station                                       1996-1997

-        
Live
program presenter

-        
Carried out
interviews with officials.

-        
Raised
issues of concern for citizens.

-        
Hosted
officials to solve issues of concern to the people of Ramallah and the
surrounding areas.

 

VOLUNTARY ACTIVITIES:

 

Member at
the YWCA in Ramallah                                          1991-present

 

EDUCATION:

 

Certifica

Keywords: Acquainted with CAT tools MemoQ and SDL Trados, localization, Arabic, English, simultaneous and consecutive Interpretation, as well as translation.


Profile last updated
Dec 2, 2019



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search