Italian to Russian: FRANTOIO CONICO GIRATORIO IDRAULICO General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | |
Source text - Italian Questa serie di frantoi giratori conici è munita di un sistema unico brevettato secondo cui le boccole girano attorno ad un albero fisso. L’albero principale è rinforzato e permette di lavorare in condizioni di frantumazione particolarmente gravose. La camera di frantumazione invece è stata studiata per lavorare secondo il principio di caduta per gravità delle particelle; la velocità è regolabile per incrementare notevolmente il rapporto di frantumazione nonché la produzione e la percentuale di prodotto cubico presente nel materiale finale prodotto. Questa serie è considerata come la nuova generazione di frantoi da usare nell'industria mineraria moderna che andrà a sostituire i tradizionali giratori a molle. | Translation - Russian Эта серия вращающихся дробилок снабжена уникальной запатентованной системой, согласно которой втулки вращаются вокруг неподвижного вала.
Ведущий вал имеет повышенную прочность и позволяет выполнять дробление в особо тяжелых условиях.
Камера дробления была разработана для работы на принципе падания частиц материала под действием силы тяжести; регулируемая скорость позволяет значительно повысить степень дробления, а также производительность и процентное содержание материала кубической формы в конечном продукте.
Эта серия считается новым поколением дробилок, использующихся в современной добывающей промышленности, которая заменит традиционные пружинные. |
Italian to Russian: Contratto di mutuo fondiario General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Italian La Banca concede a titolo di mutuo, ai sensi dell'art. 38 T.U., alla parte mutuataria, che accetta, la somma di Euro 110.000,00 (centodiecimila virgola zero zero) all'interesse determinato ai sensi del successivo art. 4, ai patti e sotto gli obblighi recati dalle norme di legge, dal presente contratto e dalle "Condizioni Generali" che si allegano al presente atto sotto la lettera "B" e che la parte mutuataria dichiara di bene conoscere, per averne ricevuto copia dalla Banca in precedenza, e di accettarne tutte le condizioni. Di dette “Condizioni Generali” non si applicano gli articoli incompatibili con la natura del finanziamento e delle garanzie che lo assistono o comunque con le pattuizioni del presente contratto. | Translation - Russian Банк предоставляет в качестве кредита, согласно ст. 38 Сводного закона, а кредитополучательпринимает сумму, равную 110.000,00 (сто десять тысяч) под проценты, установленные в соответствии со ст.4, согласно условиям и обязанностям в соответствии с действующим законом, с настоящим контрактом и с «Общими условиями», указанными в приложении к настоящему акту под буквой «В» и, кредитополучатель заявляет о том, что хорошо ознакомлен со всеми условиями, что предварительно получил копию указанных условий от Банка и что принимает вышеописанные условия. К упомянутым «Общим условиям» не применимы статьи, несовместимые с натурой кредитования и поддерживающих его гарантий и, в любом случае, несовместимые с принятыми условиями настоящего контракта. |