** who was mentally unbalanced **

German translation: psychisch labil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: mentally unbalanced
German translation:psychisch labil
Entered by: Johanna Timm, PhD

00:56 May 13, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: ** who was mentally unbalanced **
This young man, who was mentally unbalanced and feared the reaction of his family to his poor grades, came to my office and told me to change the grade or else he would accuse me of demanding that he have sex with me in exchange for getting a good grade.
I guess I know what mentally unbalanced is, but wether "psychisch gestört" noch "nicht im Gleichgewicht" scheint hier zu passen.
Vorschläge? mvhDiv
Elimar Orlopp
Germany
Local time: 23:39
psychisch labil
Explanation:
etwas weniger krass als 'gestoert', eher in Richtung unausgeglichen
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:39
Grading comment
"Psychisch labil" ist für "mentally unbalanced" eine gute Übersetzung, weil die "Labilität" eines Geisteszustands aus seinem "aus dem Gleichgewicht sein" (unbalanced) direkt wiedergibt.
Danke Johanna und ALLE, die sich an der Wortfindung und den Ideen von psychischen Störungen in Bezug zu kriminellen Absichten oder Geneigtheiten beteiligt haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +12psychisch labil
Johanna Timm, PhD
3 +4seelisch unausgeglichen
swisstell
5psychisch gestört
Teresa Reinhardt
3 -3psychisch gestört
Kim Metzger


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
seelisch unausgeglichen


Explanation:
eine Moeglichkeit

swisstell
Italy
Local time: 23:39
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ------ (X)
11 mins

agree  Dr.G.MD (X)
1 hr

agree  Daniela Hubrich
9 hrs

agree  Aleksandra Kwasnik: oder psychisch
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
psychisch gestört


Explanation:
It's the polite / p.c. way of saying that someone is gaga

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-13 01:24:30 (GMT)
--------------------------------------------------

For a definition, see
www.bartleby.com/61/74/W0207400.html

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Besser als nicht ganz richtig im Oberstübchen.
9 mins
  -> THanks!

agree  Siegfried Armbruster: Wer versucht andere wegen (Schul)noten zu erpressen ist sicher nicht nur labil, sondern behandlungsbedürftig
4 hrs
  -> Exactly!

agree  MMUlr
5 hrs
  -> Thanks!

disagree  Aniello Scognamiglio (X): because "gestört" in this context is very strong, I would use this term very carefully!
5 hrs

disagree  Claudia Krysztofiak: @sarmb: Damit sprichst Du dieser Person hier die Zurechnungsfähigkeit und Verantwortung für ihre Handlungen ab. Das sehe ich im englischen Text nicht. Kriminelle Energie und Krankheit würde ich immer noch differenzieren.
8 hrs
  -> That's exactly what I am implying, non-p.c. I see this in the English text (as a native speaker)

disagree  Daniela Hubrich: with Aniello and Claudia
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
psychisch gestört


Explanation:
Würde ich in diesem Fall sagen.

un•bal•anced
adj : mentally disordered or deranged <an mind> .
http://www.fasthealth.com/dictionary/u/unbalanced.php

have a screw loose : to be mentally unbalanced

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=scr...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio (X): because "gestört" in this context is very strong, I would use this term very carefully!
5 hrs

disagree  Claudia Krysztofiak: Jemand der psychisch gestört ist, ist nicht mehr oder nur noch eingeschränkt für seine Handlungen verantwortlich. Das sehe ich hier nicht in dieser Stärke ausgedrückt.
8 hrs

disagree  Daniela Hubrich: with Aniello and Claudia
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +12
psychisch labil


Explanation:
etwas weniger krass als 'gestoert', eher in Richtung unausgeglichen

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
"Psychisch labil" ist für "mentally unbalanced" eine gute Übersetzung, weil die "Labilität" eines Geisteszustands aus seinem "aus dem Gleichgewicht sein" (unbalanced) direkt wiedergibt.
Danke Johanna und ALLE, die sich an der Wortfindung und den Ideen von psychischen Störungen in Bezug zu kriminellen Absichten oder Geneigtheiten beteiligt haben!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Burkert
1 hr

agree  André Höchemer
2 hrs

agree  Anne Schulz
2 hrs

agree  Katrin Lueke
2 hrs

agree  Noe Tessmann
2 hrs

agree  Hans G. Liepert
3 hrs

neutral  Siegfried Armbruster: Sorry Johanna, aber zu einem Erpressungsversuch reicht Labilität nicht aus, da liegt schon eine Störung dahinter
3 hrs

agree  Aniello Scognamiglio (X): ja, labil, unausgeglichen... Wieso muss ich zu einem Erpressungsversuch "gestört" sein? Dem muss ich heftig widersprechen, sarmb! U.U. kann man das "psychisch" weglassen, redundant!
4 hrs

agree  ukaiser (X): Anmerkung zu samb: "labil" schließt gestört nicht aus, aber es ist weniger dauerhaft, beschreibt das "Pendeln" zwischen normal und gestört. Deshalb richtig meiner Ansicht nach.
4 hrs

agree  Francis Lee (X): vielleicht wäre "instabil" passender ?
5 hrs

agree  Sabine Griebler
5 hrs

agree  Claudia Krysztofiak: Psychisch gestört geht in Richtung unzurechnungsfähig und damit nicht verantwortlich für seine Handlungen; darauf plädieren ja viele Straftäter. Aber eine versuchte Straftat, wie hier, bedeutet eben nicht automatisch, dass man "gestört" ist, darum labil
7 hrs
  -> Psychisch 'gestört' wäre m.M.n. 'mentally disturbed', gefolgt von 'mentally ill'. 'Labil' ist die schwächste Ausprägung

agree  Aleksandra Kwasnik
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search