dar vista a

English translation: serve notice (on)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dar vista a
English translation:serve notice (on)
Entered by: William Pairman

16:32 Jun 3, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / final ruling
Spanish term or phrase: dar vista a
dar vista on a specific date OR

obligaciön de dar vista a la hoy demandada con el referido dictamen..

in general, to notify x of something? notification in the legal sense, right?
Jane Lamb-Ruiz (X)
serve notice
Explanation:
the obligation to serve notice on the respondent in this case with this judgement

or in the passive, "that notice be served on the respondent...

eg

Defra, UK: News releases 2003:LOCAL AUTHORITIES SET TO SERVE ...
LOCAL AUTHORITIES SET TO SERVE NOTICE ON FLY-TIPPERS ... waste collection authorities (WCA) have the power to serve a notice on businesses requiring them to ...
www.defra.gov.uk/news/2003/030225a.htm - 6k

also "give notice", this appears in the glossaries

http://www.proz.com/kudoz/882620

with answer served by one Henry Hinds :o)
Selected response from:

William Pairman
Spain
Local time: 01:12
Grading comment
yes...that makes sense to my muddly head..so very hard..in this text, they call the plaintiff at times"la quejosa"..can you believe it? How about: para maior abundamiento?? If y ou know Portuguese, that is really funny...cheers
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3notify/open a record for inspection/require a litigant to take a position about a matter
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5 +2serve notice
William Pairman
4 +2(in this context) to summon
Rebecca Jowers


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
notify/open a record for inspection/require a litigant to take a position about a matter


Explanation:
Como aparece en el dic. Cabanellas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-03 16:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

See which option fits your context.

I have seen it used more commonly as option 1 and 2 above.

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino
2 mins
  -> Thanks, Rafaela!!

agree  Marina Soldati
1 hr

agree  ayrander: DID NOT ANSWER MY LITTLE PLEA, NOT EVEN FOR A SIMPLE "NO" , TU EXPLICACION ES CORRECTA, PERO Y EL CONCEPTO EN INGLES CUAL SERÍA? BUT HERE YOU ARE! BIEN!
2235 days
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
serve notice


Explanation:
the obligation to serve notice on the respondent in this case with this judgement

or in the passive, "that notice be served on the respondent...

eg

Defra, UK: News releases 2003:LOCAL AUTHORITIES SET TO SERVE ...
LOCAL AUTHORITIES SET TO SERVE NOTICE ON FLY-TIPPERS ... waste collection authorities (WCA) have the power to serve a notice on businesses requiring them to ...
www.defra.gov.uk/news/2003/030225a.htm - 6k

also "give notice", this appears in the glossaries

http://www.proz.com/kudoz/882620

with answer served by one Henry Hinds :o)

William Pairman
Spain
Local time: 01:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
yes...that makes sense to my muddly head..so very hard..in this text, they call the plaintiff at times"la quejosa"..can you believe it? How about: para maior abundamiento?? If y ou know Portuguese, that is really funny...cheers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
1 hr
  -> Thanks Patricia

agree  Adrian MM. (X)
1 hr
  -> Thanks Tom
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(in this context) to summon


Explanation:
In the two cases you cite, I believe it would be correct to translate "dar vista a" as "to summon (to court)". In Spain at least, "dar vista a (las actuaciones)" means to summon one of the parties to come to court to provide that party with the opportunity to examine some type of document relating to the proceedings (in the second case you cite, the "referido dictamen"). This is done by and in the presence of the secretario judicial (court clerk), rather than a judge. The other option would be "dar traslado" which means to actually make the document in question available to the party to be examined out of court (usually in his lawyer's office). In the examples you give this doesn't appear to refer to an actual hearing before a judge, which would be "señalar/celebrar vista oral" or a similar expression.

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 01:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Posse
1 hr
  -> Gracias

agree  Ana Brause
2148 days
  -> Gracias Ana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search