Would you like to have a manicure?

Dutch translation: Wilt u een manicure?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Would you like to have a manicure?
Dutch translation:Wilt u een manicure?
Entered by: ntschanz

12:24 Aug 18, 2005
English to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Would you like to have a manicure?
Is it possible to translate this sentence as "Wilt u een manicure?"
AnnGilman
Yes.
Explanation:
Why not? I think that is what they ask you in the beauty parlor.
Selected response from:

ntschanz
Netherlands
Local time: 22:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Yes.
ntschanz
4 +2had u graag een manicure?
Pierre Grabowski (X)
3 +1Wilt u gemanicuurd worden?
Jooske
4 -2manicure
Laurens Landkroon


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Yes.


Explanation:
Why not? I think that is what they ask you in the beauty parlor.

ntschanz
Netherlands
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerda Rijsselaere (X): klinkt inderdaad perfect!
21 mins

agree  Liesbeth Huijer
42 mins

agree  mariette (X): wilt of wenst
5 hrs

disagree  Fred ten Berge: Ga 'ns in 'n dergelijke (kappers bijv.)-zaak luisteren. De meeste klantvriendelijke medewerkers (m/v) doen dit intuitief net iets tactischer en vriendelijker.
10 hrs

agree  Anthony Michils
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
would you like to have a manicure?
had u graag een manicure?


Explanation:
"Wil u graag een manicure" is also correct

Pierre Grabowski (X)
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Els Hoefman
13 mins

agree  Tina Vonhof (X): with 'wilt u graag...'
2 hrs

neutral  Fred ten Berge: with Tina // Most certainly not with "Wil u graag een manicure"// Heef Pierre met andere lezers begrepen, dat het ontbreken van deze 't' moeilijk als 'typo' geaccepteerd kan worden??
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
would you like to have a manicure?
manicure


Explanation:
Let op: "manikuren" is de werkwoordsvorm............

Laurens Landkroon
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mariette (X): Betreft "Let op": In het Duits misschien, maar in het Nederlands echt niet op die wijze gespeld.
5 hrs

neutral  Jooske: In mijn woordenboek staat manicure (met c) als zelfstnw zowel voor de actie als de persoon die het uitvoert. en manicuren als werkwoord. Alleen de spelling met een K kom ik niet tegen.
17 hrs

disagree  Fred ten Berge: Door de mand gevallen! Somerset heeft deze 'gegevens' uit Babylon. Often my favorite first ref. as well - - - -! However, take care!! // Would Jooske in future mind being more specific about "mijn woordenboek" etc., please.
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
would you like to have a manicure?
Wilt u gemanicuurd worden?


Explanation:
Ik ben het met alle antwoorden tot nu toe eens; maar nu Somerset (en mijn woordenboek) me eraan herinneren dat manicuren ook in het Nederlands een (overgankelijk) werkwoord is en die referentie naar de schoonheidssalon durf ik deze mogelijkheid wel neer te zetten. Maar meer letterlijk naar de bron is een vertalling met "een manicure", zoud u een manicure willen (hebben)?


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 4 mins (2005-08-19 10:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

oeps! vertaling (ik tik ook sneller dan het toetsenbord he)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2005-08-19 14:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

En nou wil ik wel eens gemanicuurd worden, jee zeg na al dat tikken! :-P (Ik zou haast zeggen aan vingers en tenen tegelijk maar dat geeft weer commentaar! dus dit is met onzichtbare inkt geschreven.)

Jooske
Netherlands
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gerda Rijsselaere (X): heb ik nog nooit gehoord... en ook graag "zou u" in plaats van "zoudT u" (!), wat nogal archaïsch klinkt.
11 mins
  -> oeps! Manicure was vast verkouden, "zoudu...." (zoiets als medeusizvesdopt) in een archaïsch zjieke zaek

agree  Fred ten Berge: Dit gaat absoluut in de beste, positief-klantvriendelijke richting! Opties genoeg: " Zou u/je (<-- IKEA-stijl) gemanicuurd willen worden / een manicure willen / enz.. enz." - - - -. Ga zo door.
9 hrs
  -> Fred: dank je!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search