pflegeleicht (tu)

Polish translation: tu: łatwy do utrzymania w czystości

19:03 Sep 14, 2005
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances
German term or phrase: pflegeleicht (tu)
• Elemente fügen sich harmonisch in die anspruchsvolle Badgestaltung ein
• edle Oberflächen
• hygienisch und pflegeleicht
• Kombination farbiger Elemente mit gebürstetem Edelstahl
Lajla
Local time: 10:17
Polish translation:tu: łatwy do utrzymania w czystości
Explanation:
łatwy do utrzymania w czystości

bo to wlasnie o czystosc i higiene tutaj chodzi.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 10:17
Grading comment
to chodzi o te metalowe porecze i uchwyty przymocowane do sciany, zeby sie bylo czego przytrzymac, jak sie wstaje z wanny... Chyba utrzymanie czystosci tu lepiej pasuje. Dziekuje. :) A Staskowi dziekuje za rade "urzeczowniczania" - postapilam wg niej i w paru innych zdaniach... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3łatwa w pielęgnacji / łatwość pielęgnacji
SATRO
4 +1tu: łatwy do utrzymania w czystości
Crannmer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
łatwa w pielęgnacji / łatwość pielęgnacji


Explanation:
Ja w punktach gdzie się da umieszczam wersje "urzeczowniczone" :)

SATRO
Poland
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: tu wersja "urzeczowniczona" (higiena i ³atwo¶æ...) brzmi lepiej :-)
34 mins
  -> Dziêx!!

agree  Joannex: // bardzo egzotycznie: Natën e mirë!
55 mins
  -> Falemnderit!! // Shukria :-P ;)

agree  romsz (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu: łatwy do utrzymania w czystości


Explanation:
łatwy do utrzymania w czystości

bo to wlasnie o czystosc i higiene tutaj chodzi.

Crannmer
Local time: 10:17
PRO pts in category: 62
Grading comment
to chodzi o te metalowe porecze i uchwyty przymocowane do sciany, zeby sie bylo czego przytrzymac, jak sie wstaje z wanny... Chyba utrzymanie czystosci tu lepiej pasuje. Dziekuje. :) A Staskowi dziekuje za rade "urzeczowniczania" - postapilam wg niej i w paru innych zdaniach... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iceblue: ja sie sklaniam raczej do utrzymania czystosci, bo pielegnacja to raczej w ogrodzie...
11 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search