barra paracolpi

French translation: barre de sécurité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:barra paracolpi
French translation:barre de sécurité
Entered by: Marie Christine Cramay

01:57 Mar 2, 2006
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino / Jeux- jouets
Italian term or phrase: barra paracolpi
Altalena Aeroplano
La nuova altalena per bambini da 1 a 3 anni. Il seggiolino a forma di aeroplano è ampio, comodo e sicuro, grazie alle cinture di sicurezza e alla barra paracolpi che si apre e chiude facilmente.

J'ai trouvé un doc avec le terme de BUTOIR: est-ce le terme adapté ou non?
Dans l'affirmative, comment tourner cette phrase avec "barra paracolpi che si apre e si chiude facilmente"?
D'autre part, dois-je traduire ici "cinture" par "harnais" OU "ceintures" ?
Merci beaucoup pour votre aide.
C'est urgent, livraison le jeudi 02 mars, fin de matinée.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 04:13
barre de sécurité
Explanation:
Non esprimi il concetto preciso di "paracolpi", ma non mi viene in mente altro.
Per quanto riguarda le cinture di sicurezza, io metterei "sangles de sécurité"o semplicement "sangles" - mi sembra che nei passeggini e nei seggiolini le chiamino così.
Quindi, "grâce aux sangles et à la barre de sécurité..."
Selected response from:

Elena Pavan
Local time: 04:13
Grading comment
Merci à toutes.
J'ai donc choisi de mettre "harnais et barre de sécurité".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4barre de sécurité
Elena Pavan


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
barra paracolpi - URGENT
barre de sécurité


Explanation:
Non esprimi il concetto preciso di "paracolpi", ma non mi viene in mente altro.
Per quanto riguarda le cinture di sicurezza, io metterei "sangles de sécurité"o semplicement "sangles" - mi sembra che nei passeggini e nei seggiolini le chiamino così.
Quindi, "grâce aux sangles et à la barre de sécurité..."

Elena Pavan
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Grading comment
Merci à toutes.
J'ai donc choisi de mettre "harnais et barre de sécurité".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
1 hr
  -> Merci Agnès

agree  Monique Laville: j'ajouterais molletonnée
2 hrs
  -> Merci Monique

agree  Sabine Sur
3 hrs
  -> Merci

agree  elysee: en effet : cinture di sicurezza= harnais de sécurité // barra paracolpi = barre de sécurité
3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search