om te surfen op de hausse

French translation: pour surfer sur la hausse

08:46 Mar 6, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: om te surfen op de hausse
Ondertussen duiken, na de Chinezen, steeds meer Russen op om te surfen op de hausse van de koper- en kobaltprijs.
Catherine Lenoir
Local time: 17:37
French translation:pour surfer sur la hausse
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-03-06 08:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

ils ont tout simplement utilisé un mot français dans le texte néerlandais ;-)
Selected response from:

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 17:37
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4pour surfer sur la hausse
Joëlle Rouxel - Billiaert
5afin de surfer sur la vague haussière des prix du cuivre...
Jérémie MARSCHALIK


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pour surfer sur la hausse


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-03-06 08:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

ils ont tout simplement utilisé un mot français dans le texte néerlandais ;-)

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérémie MARSCHALIK: Je vois sur Google que votre expression est suffisante.
4 mins
  -> Merci, Jeremias !

agree  Tea Fledderus
36 mins
  -> Merci, Tea !

agree  Pasteur
1 hr
  -> Merci !

agree  Aurore Fussen
2 days 15 hrs
  -> Merci, Aurore !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
afin de surfer sur la vague haussière des prix du cuivre...


Explanation:
Il faut étoffer.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-06 08:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Je vois cependant sur Google que l'expression de Joëlle est suffisante.


    Reference: http://www.youplabourse.com/Actualite/Email.asp?numero=45720
Jérémie MARSCHALIK
Portugal
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search